-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
(精)北歐文學譯叢:冰宮(毛邊本) 版權信息
- ISBN:9787507845280
- 條形碼:9787507845280 ; 978-7-5078-4528-0
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
(精)北歐文學譯叢:冰宮(毛邊本) 本書特色
★“北歐理事會文學獎”獲獎作品 ★ 新挪威語文學的扛鼎之作,本書作者多次獲諾貝爾獎提名 v 享譽北歐的經典之作,對挪威大自然的書寫獨樹一幟 v 借助“冰雪宮殿”的獨特意象,揭示兩個純真的孩子之間的生死友誼透明如冰,而情感內涵則又深沉如冰 v 當經歷人生突如其來的變故與災難的時候,人們在關注災難表象的同時,往往忽略了由此給當事人帶來的心靈創傷,以及接踵而至的漫長的心理康復過程。如何陪伴受傷的心靈度過這一艱難時段,是所有人需要學習的功課。 v 生活在繼續,未來的路依舊漫長。有些重擔既然是我們不能承受的生命之重,應當學會放下。唯有真正放下,方能輕快前行。
(精)北歐文學譯叢:冰宮(毛邊本) 內容簡介
11歲的烏娜由于母親的突然離世,搬到鄉下的老姨媽同住,在新的學校與活潑單純的女孩希斯結下了友誼。在希斯初次去烏娜家拜訪的那個晚上,她們向彼此表達了對對方的喜愛。但是烏娜流露出的蹊蹺舉動和欲言又止,令希斯覺察到一種來自心底的莫名恐慌,于是匆匆起身離去。在一個初冬的早晨,烏娜獨自步行誤闖入冰宮,不料被困住而一去不返。眾人搜救無果,同時希斯在面對烏娜離去這件事上亦長久無法釋懷……那么,*終希斯的心結是否會隨著冰宮的消融而解開呢?作者借助細膩而深刻的文筆,以挪威冰宮奇崛意象為背景而緩緩呈現出一個充滿童真和純凈氣息而同時略帶哀傷的美麗故事。
(精)北歐文學譯叢:冰宮(毛邊本) 節選
一方白皙嬌嫩的額頭在黑暗中隱約可見,那是十一歲的女孩,希斯。 雖然只是下午時分,天色已漸暗。這是一個霜氣濃重的深秋下午。天上有星星,看不見月亮,地上也沒有可供反光的積雪,一切都使得黑暗更加深沉,即便有微弱的星光也無濟于事。路的兩旁是死寂的森林,總讓人懷疑里面有什么東西會隨時從空中顫抖著復活。希斯腦子里充斥著各樣想法。她將自己裹得嚴嚴實實,在寒冷的黑暗中疾行。此刻,她正走在通往烏娜家的路上。這是她**次去烏娜家。其實她對烏娜知之甚少,頭一回去見一個自己不了解的人,不由得令她感到格外興奮。 突然,遠處傳來一陣巨響,把她嚇了一跳,打斷了她的思緒。這突如其來的聲音,正是她一直在惴惴不安中所期待的。它像一陣拖長尾音的爆破聲,由近至遠,消失在遠方,隨即一切重歸沉寂。響聲是從下面那個大湖發出來的。 其實也沒啥可怕的,實際上這是一件好事兒,它預示著湖面的冰層正在逐漸增厚,凍得愈加瓷實了。這聲音如同一陣槍響,噼里啪啦地沿著冰面刀鋒般狹窄的細長裂縫從湖 面表層直躥入湖底——隨著每一個清晨的降臨,湖面的冰變得越來越結實。今年秋天的霜凍天氣可真是夠厲害的。空氣凜冽刺骨。可是希斯并不怕冷,寒冷對于她而言沒啥了不起的。剛才黑暗中的那一聲巨響把她嚇了一跳,但是隨即她就繼續鎮定地往前走去。 通往烏娜家的路并不長,希斯對這條路非常熟悉,這與她上學的路幾乎是同一個方向,途中有一條岔路從大道拐出去。這也是父母允許她單獨外出的原因,他們對此并不擔心,哪怕明知天色已暗。“這是一條大路。”出門的時候她聽見父母的對話。她不吭聲地聽著,其實她是害怕黑暗的。 雖說是大路,可是一個人獨行的時候就不那么輕松了。黑暗中,她能感覺到自己額頭上的汗毛一根根地立起;心臟在她厚實暖和的外套底下突突地跳著。她支棱起兩只耳朵,因為道路兩旁實在是太靜了,又因為她知道黑暗中還有更多支棱著的耳朵存在,此刻它們正悄悄地在竊聽著她的一舉一動。 這也是為什么她需要使勁兒跺腳,踏著步子走在硬邦邦的路上,這樣她才能聽見自己的腳步聲。如果屈從于內心的恐懼踮起腳尖兒悄聲走路,那她就完蛋了。更不用說傻到拔腿開跑,不消一會兒肯定會讓自己跑得上氣不接下氣,驚恐不堪。 今天晚上她一定要去見烏娜,想到夜是這樣漫長,天早早就擦黑了,她們一定有充裕的時間在一起。她可以和烏娜待上好一陣子,這樣回家還能趕上平時上床睡覺的時間。 不知道待會兒到了烏娜家會發生什么事。我相信肯定會很有意思的。為了這一天,我已經等了整個秋天,從烏 娜走進學校的**天開始。我自己也不知道為什么。 兩個人想見面的念頭其實也就是今天才突然萌發的。 經過這么長時間的心理準備,她們終于要將這一切付諸行動了。 走在通往烏娜家的路上,希斯在期待中瑟瑟發抖。一層細密冰涼的汗珠從她光滑的額頭上滲出。
(精)北歐文學譯叢:冰宮(毛邊本) 作者簡介
塔爾耶·韋索斯(Tarjei Vesaas, 1897-1970),挪威著名詩人和小說家。1897年出生于挪威泰勒馬克維尼耶地區的一個農場家庭。在世界文壇上,塔爾耶·韋索斯被公認為是“二戰”之后最偉大的挪威作家,曾3次獲得諾貝爾文學獎提名。韋索斯的寫作生涯長達50多年,從1923年持續至1970年。他的作品全部用新挪威語[尼諾斯克語,這是一種在口語基礎上衍生發展而成的傳統挪威書面文字,有別于目前通用的挪威文(一種由丹麥文演變而來的波克默爾語)]寫成。其處女作《人類的孩子們》發表于1923年,然而真正使其家喻戶曉的作品是在1934年出版的《了不起的時代》。也正是由于韋索斯作品的出現以及他對新挪威語的嫻熟運用與熱愛,才使得這一古老的書面語言被世人知曉,最終被世界文壇接納,在世界經典文壇獲得一席之地。《冰宮》是韋索斯最為成功的作品之一,故事講述了兩個女孩的生死情誼。他的另一部作品《飛鳥》,描述的是一個具有孩童簡單思維的成年人的故事。韋索斯憑借他柔軟細密的心思與豐富的想象力,最終成為世人眼中一位風格獨特的優秀作家。作為一名多產作家,韋索斯獲得了一系列的榮譽與獎項。其中包括1943年獲得“戈登戴爾杰出作家獎”;1963年,《冰宮》以其原汁原味且令人著迷的文字風格,獲得了享有崇高聲譽的文學大獎“北歐理事會獎”;1953年,《風》獲得“威尼斯大獎”。同時,韋索斯分別在1964年、1968年和1969年3次獲得諾貝爾文學獎提名。韋索斯的一些著作在生前陸續被譯成英文,其中大多數作品交由英國彼得歐文出版社出版,這當中包括《春夜》、《飛鳥》、《掠過光禿禿的樹枝》和《冰宮》。 譯者簡介: 張瑩冰,籍貫廣東。英國文學學士與管理學碩士。相關譯作包括瑪格麗特·阿特伍德(加拿大)的短篇小說及其他北歐作家作品。
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
月亮與六便士
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
巴金-再思錄
- >
朝聞道
- >
羅庸西南聯大授課錄