-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
寶石與燧石:趙振江譯文自選集 版權信息
- ISBN:9787500167693
- 條形碼:9787500167693 ; 978-7-5001-6769-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
寶石與燧石:趙振江譯文自選集 本書特色
《寶石與燧石(趙振江譯文自選集)/我和我的翻譯》以自選集的形式,收錄譯文、譯著片段,集中反映了當代翻譯家趙振江所取得的成績。本書可以視為當代知名翻譯家趙振江文學成果的集中展示,是一種難得的文化記憶,可供文學和翻譯愛好者欣賞與學習。
寶石與燧石:趙振江譯文自選集 內容簡介
《寶石與燧石:趙振江譯文自選集》收錄了七位西班牙語文壇重要作家的代表性作品,包括何塞·埃爾南德斯創作的阿根廷民族史詩《馬丁·菲耶羅》節選、墨西哥傳奇女詩人胡安娜·伊內斯·德拉·克魯斯的多首詩作、拉丁美洲位諾貝爾文學獎得主加布列拉的多篇詩文,以及秘魯有名文學家阿格達斯的小說《寶石與燧石》等。本書收錄的作品體裁多樣,內容豐富,包含詩歌、散文、小說等多種形式,使讀者能從各個角度,體會西班牙語文學的魅力。 “我和我的翻譯”叢書遴選當代影響力廣泛的12位翻譯家,收錄其代表譯著選段、譯作篇目,涵蓋英、日、法、德、西、俄等多個語種。全書由翻譯家自編、自選、自注,附譯者自序、篇目導讀、譯者作品目錄等內容,集中反映中國當代翻譯家群體在譯介上取得的重要成果。叢書內容以文學經典及首譯作品為主,包括小說、散文、詩歌、文論等,均長期受到讀者的熱愛與追捧,讀者手捧本套作品,可一窺經典外國文藝作品風貌。這套叢書不僅具有一定的文學價值,同樣具有較高的收藏價值和研究價值,是翻譯研究的寶貴歷史語料,可作為外語學習者研習翻譯的資料使用,更值得文學愛好者品讀。
寶石與燧石:趙振江譯文自選集 目錄
叢書總序
譯者自序
**章 《馬丁·菲耶羅》節選
《高喬人馬丁·菲耶羅》(**章)
《馬丁·菲耶羅歸來》(節選)
第二章 胡安娜·伊內斯·德拉·克魯斯詩作六首
對一味責備女性、自己言行不一的男人們的反詰
點點珠淚慰癡情
我難于接近的寶貝的身影
抱怨命運:厭惡陋習、取悅繆斯
揭穿所謂激情真實贊美女詩人肖像的謊言
當神恩激勵我
第三章 魯文·達里奧詩作七首
春
神游
我是這樣的詩人:剛剛寫過
致羅斯福
為我們的堂吉訶德先生連禱
命中注定
流浪之歌
第四章 安東尼奧·馬查多詩作十五首
我走過多少道路
童年記憶
夏日明亮的下午
親愛的,微風談論著
你總逃避
孤獨而又可愛的少女啊
噢,友好的夜晚
肖像
在杜埃羅河畔
伊比利亞人的上帝
致老榆樹
那邊,在高原
一個夏日的夜晚
箴言與歌謠
獻給年輕的西班牙
第五章 加布列拉·米斯特拉爾詩文選
孤獨的嬰兒
愛是主宰
天意
死的十四行詩
大樹的贊歌
憶母親
四瓣花
少一些神鷹,多一些小鹿
第六章 加西亞·洛爾卡詩作八首
藝術家十誡
夏日情歌
海水謠
告別
三水謠
夢游人謠
西班牙憲警謠
死神舞
詩人請求情侶給他寫信
甜蜜的怨言
第七章 寶石與燧石
寶石與燧石
趙振江譯著年表
寶石與燧石:趙振江譯文自選集 節選
一般說來,民族史詩是民族文學的源頭,多是在口頭流傳的基礎上形成的。《馬丁·菲耶羅》是講述阿根廷高喬人的長篇敘事詩,有人稱其為“高喬人的圣經”。至于它究竟是不是真正意義上的史詩,評論界尚有爭論。有人認為它是史詩,有人則稱它是“詩小說”。筆者認為,它雖不是“原生態”史詩,但它的形式、內容以及篇幅完全符合一般英雄史詩的規范,它是阿根廷高喬人的史詩。 《馬丁·菲耶羅》分上下兩部,《高喬人馬丁·菲耶羅》(1872)和《馬丁·菲耶羅歸來》(1879),共46章、1588節、7210行。全詩的主人公即馬丁·菲耶羅,主要情節是敘述高喬人的不幸遭遇以及他們為爭取公平正義而進行的抗爭。馬丁·菲耶羅原本在家鄉的土地上過著田園牧歌式的生活。后來便像許多高喬人一樣,被抓到邊界地區與印第安人作戰,歷盡邊關之苦。由于不堪忍受上司的凌辱,他逃回家鄉。老婆孩子都已不知去向。他只得離鄉背井四處流浪。在顛沛流離的過程中,由于言語相譏,他又兩次與人格斗,殺死一名黑人和一名高喬人,從而成了一個惶惶不可終日的逃犯。一天夜里,他終于被警察發現了!他只身一人,單刀匹馬,力抵群敵。這時意想不到的事情發生了:一位軍曹為馬丁·菲耶羅的勇氣所感動,便反戈一擊,和他一起把警察殺得大敗而逃。從此,他倆就相依為命,成莫逆之交。軍曹克魯斯也是高喬人,長詩上部描述了他與馬丁·菲耶羅極為相似的不幸遭遇。就這樣,兩個朋友決心穿過沙漠,到印第安人中間去尋找棲身之地。七年之后,在讀者強烈的呼吁聲中,史詩的續篇《馬丁·菲耶羅歸來》問世。一開始寫馬丁·菲耶羅和克魯斯到了一個印第安人部落。那里正在集會,部署偷襲白人的軍事行動,他們被當成奸細抓起來。一位酋長救了他們的性命,但他們卻成了俘虜。作者在此加了個楔子,描寫印第安人的原始生活、社會習俗、風土人情。后來,克魯斯死于瘟疫,馬丁·菲耶羅在他的墓前緬懷好友,悲痛欲絕。這時,他發現一個印第安人正在虐待一個擄來的白人婦女,便拔刀相助,殺死了印第安人,同那個女子一起逃到了高喬人居住的地方。此后,他找到了兩個失散的兒子,他們又敘述各自的經歷:長子由于無依無靠,給人打短工,后來被誣告判刑,發配邊關充軍,受盡了千辛萬苦;次子遇到一位綽號“美洲兔”、飽經風霜的老人做養父和監護人,老人經常以切身的體會給他講為人處世之道。就在馬丁·菲耶羅父子歡慶團圓之時,有一個名叫皮卡爾蒂亞(意為“流浪小子”)的人,也要求伴著琴聲講述往事。當他講了種種人情冷暖、世態炎涼之后,馬丁·菲耶羅發現他原來就是好友克魯斯之子。故事臨近尾聲,又來了一個黑人向馬丁·菲耶羅挑戰,要求與他對歌。當對歌結束時,才知道這位黑人歌手原來是被馬丁·菲耶羅所殺的那個黑人的弟弟。他是來為哥哥報仇的。 P3-4
寶石與燧石:趙振江譯文自選集 作者簡介
趙振江,1940年生,北京順義人。中國作家協會會員,北京大學教授、博士生導師。曾任北京大學西語系主任,中國西、葡、拉美文學研究會會長。著有《拉丁美洲文學史》(合著)《西班牙和西班牙語美洲詩歌導論》《山巖上的肖像》(合著)《拉丁美洲文學大花園》(合著)等,譯著有《馬丁·菲耶羅》《拉丁美洲詩選》《西班牙黃金世紀詩選》《西班牙當代女性詩選》《墨西哥詩選》《人類的詩篇:巴略霍詩選》以及加西亞·洛爾卡、馬查多、希梅內斯、阿萊克桑德雷、阿爾貝蒂、米格爾·埃爾南德斯、魯文·達里奧、米斯特拉爾、聶魯達、帕斯、胡安·赫爾曼等人的詩選,并與西班牙友人合作翻譯了西文版《紅樓夢》。曾獲西班牙伊莎貝爾女王騎士勛章、阿根廷五月騎士勛章、聶魯達百年誕辰獎章、秘魯里卡多-帕爾瑪大學名譽博士學位、特魯希略大學杰出訪問學者獎章。 2009年獲中坤國際詩歌獎(翻譯獎)。
- >
二體千字文
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
山海經
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
隨園食單
- >
煙與鏡
- >
姑媽的寶刀
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話