-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
枕草子(精裝) 版權信息
- ISBN:9787544786508
- 條形碼:9787544786508 ; 978-7-5447-8650-8
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
枕草子(精裝) 本書特色
經典之作,影響千年 日本隨筆文學典范與嚆矢,與《源氏物語》并稱平安時代文學雙璧,影響日本文學千年,浸潤出日本**位獲諾貝爾文學獎作家川端康成的文學風格。 日本之美,由此而讀 清少納言文采四溢、觀察敏銳,在其直抒胸臆的筆下,日本的自然景象、世人百態、宮中生活無不呈現細致入微、別具一格的日本傳統美感。翻讀此書,可隨性而至,跟清少納言學習如何發現與體味身邊一事一物之美、之趣。 權威底本,原貌呈現 所據底本為日本小學館日本古典文學全集系列權威版本,篇數多達323;同時參考角川文庫、新潮社等重要日文本,以及Ivan Morris所譯英文本,博采眾家之長,全面再現原著風貌。 注釋詳盡,易讀易懂 詳加注釋1159條,于點滴之中解讀日本自然與文化,如山川草木、節日習俗、宮中官職、日常用品、文學典故等等,掃清閱讀中的文化障礙。 傳神譯筆,溫婉熨帖 文筆清新明快,極盡簡約而韻致深遠,于行云流水間傳神再現清少納言于千年前平安時代所發現的世間趣味。 雅致裝幀,由物入心 裝幀淡雅而精致,封面采用琳派畫家酒井抱一畫作,以自然意趣致敬傳世經典。內文紙張輕盈柔軟,風吹可起。
枕草子(精裝) 內容簡介
“林文月譯日本古典”收入著名翻譯家、作家林文月先生所譯五部日本古典文學名著,包括《枕草子》《源氏物語》《伊勢物語》《和泉式部日記》《十三夜》。 《枕草子》在日本文學史上具有重要地位,被日本學者推許為隨筆文學之典范與嚆矢,與《源氏物語》并稱平安時代文學雙璧。清少納言曾入宮侍奉當時一條天皇皇后定子,她將自己在宮中生活諸方面所見所聞、所思所想,以隨筆形式記錄下來,從而成就了《枕草子》。該書由三百余篇長短不一的文章構成,按照形式和內容,大致分為列舉、隨想、日記回憶三類。題材方面極為廣泛,包括四季節令、日月星辰、山川草木、花鳥魚蟲、身邊瑣物以及宮中禮儀人事、男女情感、個人好惡,等等。
枕草子(精裝) 目錄
清少納言與《枕草子》
一 春曙為*
二 時節
三 正月初一
四 語言有別
五 愛兒
六 大進生昌府邸
七 宮中飼養的貓
八 正月一日、三月三日
九 奏謝皇上
一〇 現今新宮之東側
十一 山
十二 嶺
十三 原
十四 市
十五 淵
十六 海
十七 陵
十八 渡
十九 宅
二〇 清涼殿東北隅
…………
枕草子(精裝) 節選
一 春曙為* 春,曙為*。逐漸轉白的山頂,開始稍露光明,泛紫的細云輕飄其上。 夏則夜。有月的時候自不待言,無月的暗夜,也有群螢交飛。若是下場雨什么的,那就更有情味了。 秋則黃昏。夕日照耀,近映山際,烏鴉返巢,三只、四只、兩只地飛過,平添感傷。又有時見雁影小小,列隊飛過遠空,尤饒風情。而況,日入以后,尚有風聲蟲鳴。 冬則晨朝。降雪時不消說,有時霜色皚皚,即使無雪亦無霜,寒氣凜冽,連忙生一盆火,搬運炭火跑過走廊,也挺合時宜;只可惜晌午時分,火盆里頭炭木漸蒙白灰,便無甚可賞了。 二 時節 時節以正月、三月、四月、五月、七月、八月、九月、十一月、十二月為佳。實則,各季各節都有特色,一年到頭皆極可玩賞。 三 正月初一 正月初一,天色尤其可喜,霞霧彌漫,世人莫不刻意妝扮,既祝福君上,又為自身祈福,這景象有別于往常,實多樂趣。 七日,在雪地間采擷嫩草青青,連平時不慣于接近此類青草的貴人們,也都興致勃勃,熱鬧異常。為著爭睹白馬,退居于自宅的人,則又無不將車輛裝飾得美輪美奐。牛車通過待賢門的門檻時,車身搖晃,大伙兒頭碰著頭,致梳櫛脫落,甚或折斷啦什么的,尷尬又可笑。建春門外南側的左衛門陣,聚著許多殿上人,故意逗弄舍人們的馬取笑。從牛車的帷幕望出去,見到院內板障之外,有主殿司、女官等人來來去去,可真有趣。究竟是何等幸運之人,得以如此在九重城闕內任意走動!有時不免這般遐想;實則此處乃宮中小小一隅而已,至于那些舍人臉上的粉往往已褪落,白粉不及之處,斑斑駁駁,一如黑土之上的殘雪,真個難看極了。馬匹躍騰,駭人至極,連忙抽身入車廂內,便也無法看個透徹。 八日,人人為答禮奔走忙碌。車聲喧囂,較平時為甚,十分有趣。 十五日為望粥之節日。既進粥于主上,大伙兒偷偷藏著煮粥的薪木,家中無論公主或年輕女官,人人伺機,又提防后頭挨打,小心翼翼的樣子,挺有意思。不知怎的,打著人的,高興得笑聲連連,熱鬧極了;那挨了打的,則嬌嗔埋怨,便也難怪她們。 去年才新婚的夫婿,不知何時方至,害公主們等待得焦慮萬分。那些自恃伶俐的老資格女官,躲在里頭偷窺著,伺候公主跟前的,不禁會心莞爾,卻又被連忙制止:“噓,小聲!”女主人倒是一副毫不知情的樣子,仍端莊地坐著。有人借口:“讓我來收拾收拾這兒!彼斐脵C靠近,拍了女主人的腰便逃走,引得舉座之人哄笑。男主人只是微微地笑著,倒也沒有什么特別吃驚的樣子,面龐泛紅,別有風情。大伙兒互相打來打去,竟也打起男士來。這究竟是什么心境呢?于是又哭又生氣,咒罵那打的人,連不吉的話都說出來,倒也挺有趣。像宮中這種尊貴之處,今天大家也都亂哄哄,不頂講究禮節了。 敘官除目時節,宮里頭可就更熱鬧了。大雪紛飛,天寒地凍之中,人人捧著自薦書奔走。那些官居四位、五位的年輕人,精神抖擻,看來挺令人欣慰;另有一些白頭老人,托人關說,特別到女官處所自吹自擂,年輕的女官們卻學著那口吻開玩笑,當事人又怎會知曉呢!“千萬拜托,向主上好好兒稟奏。 闭f得可真費心。得著官位的固可喜,若是得不著,豈不太可憐! 三月三日,風和日麗。桃花始綻,柳色亦欣欣然可賞。而柳芽似眉,更是有趣,但葉卷一旦舒展開來,便惹人憎厭;ㄉ⒅,也同樣教人不愉快。擷取盛開的梅枝長長,插入大大的花瓶里,反較在外時為賞心悅目。無論是客人,或皇后的兄弟公子們,瞧他們穿著面白里紅的直衣,袍子下端露出美麗的內衣,就近談話的模樣兒,真個風流極。若是遇著鳥蟲啦什么的在可辨其面貌的附近交飛,可就更饒情致了。 賀茂祭時,尤其可樂。樹葉尚未臻茂密,葉色青嫩,而無霞無霧的天空,令人有說不出的快感;稍稍陰暗的黃昏或夜晚,忽聞遠處子規啼聲隱約,在可辨與不可辨之間,那種心境,真是不可言喻! 等到祭日近時,喜見使者們捧著用紙張隨便包裹著黃綠色啦,深紫色等布帛,忙碌地到處奔走。那些染成下端深色的,或深淺斑斕的,以及扎染的,也都看來較平時顯得好看些。女童們稍經梳洗,衣裳倒是仍穿著敝舊斷了線的,足上的鞋履也繃斷了帶子,卻一個勁兒蹦跳地嚷嚷,盼祭日快快來到。那光景,有趣極了。這些平時滿不在乎挺好動的少女,一旦妝扮停妥,竟然會一變而好像捧香爐的法師似的裝模作樣練步子。這未免教人不放心,故而大概總會有些親族中的婦女或長姊等人作陪,隨時照顧著她們。 四 語言有別 語言似同,實則有別:和尚的話。男人與女人的話。至于下層賤者的話,總嫌其絮聒多余。 五 愛兒 讓愛兒出家去當和尚,實在是夠狠心?蓱z天下父母心,總是寄予厚望的,但世人卻視若木屑,概不予以重視。精進修身,吃的是粗陋的齋素,連睡個覺都遭人議論。年輕和尚嘛,難免有些好奇心什么的,對于女人住所,豈能回避而不偷窺一下呢?如是,則少不得又要遭到非難了。至于那想當法師者,可就更苦了,得走遍御岳、熊野等人跡罕到的深山,歷經種種可怕的事情;一旦修行得道見靈驗,自然有了名氣后,則又到處有人延請,愈受世人重視便愈不得安寧。對著病重的人降妖制邪,困倦至極,稍一打盹兒,別人就會責備:“一天到晚只會睡覺!闭鎮煩惱,本人不知怎么想法?不過,這都是過去的事情;時下當和尚的,看來是好過多了。
枕草子(精裝) 作者簡介
清少納言 日本平安時代中期女作家,日本隨筆文學開創者。本名不詳。正歷四年(993)入宮侍奉一條天皇皇后定子,因才思敏捷、善作和歌、熟知漢文而受寵信。代表作《枕草子》是日本第一部隨筆作品集,另有和歌集《清少納言集》傳世。 林文月 學者、作家和翻譯家。臺灣彰化縣人。1952年入讀臺灣大學中文系,后留校任教,主要研究六朝文學、中日比較文學。代表作有散文集《讀中文系的人》《飲膳札記》等,論著《中古文學論叢》等,譯著《源氏物語》等。作品曾獲中國時報文學獎、臺北文學獎等。
- >
二體千字文
- >
煙與鏡
- >
詩經-先民的歌唱
- >
回憶愛瑪儂
- >
經典常談
- >
我與地壇
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝