-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
漢英辭格比較翻譯與欣賞 版權信息
- ISBN:9787560446684
- 條形碼:9787560446684 ; 978-7-5604-4668-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
漢英辭格比較翻譯與欣賞 內容簡介
從20世紀90年代起,我曾多年教授英文專業高年級的主干課程《高級英語》,為了配合課本中與修辭相關的內容,我在備課的過程中注意到我國的大學外語教材,以英語為例,涉及修辭內容的不是很多。因而,學生學到的英語知識大多局限在通順、準確和無誤的語法基礎上。假如大學的英語教學仍舊徘徊在擴大詞匯量和鞏固語法概念上,學生無疑會走進一個誤區。學習英語的學生,不論是專業的還是非專業的,高分低能現象的出現就是一個典型例子。在與外國人的交流中,學生們往往會感到自己所要表達的思想和感情常常不到“火候”,說不到或寫不到“點子”上。這并非是因為學生的詞匯量小,亦或是因為學生的語法知識欠缺,而是因為我們忽視了語言中更深一層的內容,即語言中的修辭。 目前我國正處于大力發展經濟階段,改革開放越來越深入,世界正逐步變得越來越“小”,在這樣的大背景下,我們運用外語的機會越來越多。而怎樣運用語言,即怎樣寫文章、怎樣說話的問題日見其重要性。我們不是常說“話有三說,巧說為妙”,要想巧說,更加有效地使用語言這個工具,學習一點修辭知識則是必不可少的。 面對這種情況,在給學生上課的時候,我有意識地加強了對辭格方面的講解。平時看書的時候,每每遇到自己認為表達有意思、風趣幽默的漢英修辭話語,就會記錄下來。十多年過去后,手頭的筆記漸漸變多了。后來又為翻譯專業的學生開設了文學翻譯課,便又增加了好多內容。
漢英辭格比較翻譯與欣賞 目錄
- >
自卑與超越
- >
詩經-先民的歌唱
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
月亮虎
- >
推拿
- >
姑媽的寶刀