掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
公路車寶典(ZINN的公路車維修與保養秘籍)
-
>
晶體管電路設計(下)
-
>
基于個性化設計策略的智能交通系統關鍵技術
-
>
花樣百出:貴州少數民族圖案填色
-
>
山東教育出版社有限公司技術轉移與技術創新歷史叢書中國高等技術教育的蘇化(1949—1961)以北京地區為中心
-
>
鐵路機車概要.交流傳動內燃.電力機車
-
>
利維坦的道德困境:早期現代政治哲學的問題與脈絡
工程技術英語翻譯教程 版權信息
- ISBN:9787305240645
- 條形碼:9787305240645 ; 978-7-305-24064-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
工程技術英語翻譯教程 內容簡介
本書論述了英漢語言與文化差異、翻譯原則、翻譯標準、翻譯規范、翻譯方法、工程英語術語、翻譯技巧、工程英語翻譯工作者的素質與專業化等問題。結合大量案例, 就翻譯理論的實踐問題進行了深入闡述。本書分8個單元, 論述了工程翻譯的歷史和現狀, 翻譯客體到翻譯主體的轉換, 學科理論到方法論的構建, 宏觀體系到微觀操作的各個層面, 視角獨特、內容新穎、涉及面廣、實用性強。
工程技術英語翻譯教程 目錄
章 緒論
節 工程技術概論
第二節 工程技術英語特征
第三節 英漢兩種語言對比
第二章 工程技術英語翻譯概述
節 工程技術英語翻譯的概念
第二節 工程技術英語翻譯的標準
第三節 工程技術英語翻譯的過程
第四節 工程技術翻譯史簡述
第三章 譯者的素質
節 譯者的政治素質
第二節 譯者的語言素質
第三節 譯者的專業素質
第四節 譯者的職業素質
第四章 工程技術英語詞匯翻譯
節 英漢詞匯現象對比
第二節 工程技術英語詞匯特點
第三節 工程技術英語詞匯翻譯
第五章 否定旬的翻譯
節 漢、英否定概念的不同表達
第二節 漢、英否定結構的不同形式
第三節 工程技術英語中的否定句及常用翻譯方法
第六章 工程技術英語句子翻譯
節 英漢句法結構對比與翻譯
第二節 工程技術英語句子結構特點及翻譯
第三節 工程技術英語長句特點及翻譯
第七章 工程技術英語中被動語態的翻譯
節 漢語中的被動語態
第二節 英語中的被動語態
第三節 工程技術英語中被動句的翻譯方法
第八章 工程技術英語語篇翻譯
節 英語語篇的銜接與連貫
第二節 工程技術英語語篇特點
第三節 工程技術英語語篇翻譯原則
節 工程技術概論
第二節 工程技術英語特征
第三節 英漢兩種語言對比
第二章 工程技術英語翻譯概述
節 工程技術英語翻譯的概念
第二節 工程技術英語翻譯的標準
第三節 工程技術英語翻譯的過程
第四節 工程技術翻譯史簡述
第三章 譯者的素質
節 譯者的政治素質
第二節 譯者的語言素質
第三節 譯者的專業素質
第四節 譯者的職業素質
第四章 工程技術英語詞匯翻譯
節 英漢詞匯現象對比
第二節 工程技術英語詞匯特點
第三節 工程技術英語詞匯翻譯
第五章 否定旬的翻譯
節 漢、英否定概念的不同表達
第二節 漢、英否定結構的不同形式
第三節 工程技術英語中的否定句及常用翻譯方法
第六章 工程技術英語句子翻譯
節 英漢句法結構對比與翻譯
第二節 工程技術英語句子結構特點及翻譯
第三節 工程技術英語長句特點及翻譯
第七章 工程技術英語中被動語態的翻譯
節 漢語中的被動語態
第二節 英語中的被動語態
第三節 工程技術英語中被動句的翻譯方法
第八章 工程技術英語語篇翻譯
節 英語語篇的銜接與連貫
第二節 工程技術英語語篇特點
第三節 工程技術英語語篇翻譯原則
展開全部
工程技術英語翻譯教程 作者簡介
孫建光,淮陰工學院外國語學院副院長,教授,博士,碩士生導師,研究方向為譯介學、比較文學和教育學等。 李梓,淮陰工學院外國語學院教師,副教授,博士,市533英才工程學術技術骨干人才培養對象,曾獲市哲學社會科學優秀成果三等獎1項。
書友推薦
- >
李白與唐代文化
- >
推拿
- >
經典常談
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
史學評論
- >
煙與鏡
本類暢銷