-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
我們誤解了這個世界 版權信息
- ISBN:9787500160960
- 條形碼:9787500160960 ; 978-7-5001-6096-0
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
我們誤解了這個世界 內容簡介
《我們誤解了這個世界》是有名學者周國平與濟群法師的一系列深度對談。兩人從各自專研的領域出發,圍繞內在自由與外在自由、命運的可變與不可變、人生的苦與樂、覺醒與解脫、無常與永恒等話題,展開深入的辨析甚至激烈的辯論,探討正確認識自己、認識世界、認識人生的智慧與哲思。在當下這個喧囂迷茫的時代,兩位智者的對話,為讀者指引出一條保持天真自省、歸于內心和平的途徑。
我們誤解了這個世界 目錄
Contents
Age And Responsibility
Philosophy And Religion
Noumenon And Emptiness
The Self And No Self
Freedom And Fate
Life, Death, And Samsara
Life, Joy, And Suffering
Morality And Cultivation
Awakening And Liberation
我們誤解了這個世界 節選
Zhou: Western philosophy particularly emphasizes the self, whereas Buddhism has an essential theory that there is no self. This is a great difference. Ji: People are quite obsessed with this“self.”Every other religion also posits that there is a so called “self.” Buddha Dharma, however, propounds that what we identify as the“self” is in truth a provisional self, a mistaken assumption. Buddha Dharma views the world from the perspective of dependent origination and posits that all compounded things are impermanent, selfless, and empty in nature. Zhou: This is the most distinctive aspect of Buddhism. Ji: Anatman (no self) is a bit difficult to understand, because we usually live in a state of the self. When hearing “no self”, many people will be puzzled: then what do “I” count for? In fact, anatman does not refute the existence of this life phenomenon, but refutes the mistaken identi cations of the “self.” For instance, we regard our bodies as our “selves”, our identities and statuses as our “selves”, but all these are only of temporary relationships with life. ey are assumptions about the self which are acquired a er we were born, and are by no means true“selves”. However, as long as we regard these as our “selves”, we will become greedy and attached, which hampers ourselves from understanding the truth of life. Buddhism describes the “no self” to refute those mistaken identi cations of the self. Only a er refuting these identi cations are we able to see the original face of the “self”. Zhou: What is the original face of the “self”? Ji: What is self? This is a very interesting question. According to 94 Buddha Dharma, the “self ” that we now identify with is, in reality, an illusion. Everyday we pay close attention to ourselves, but have we ever thought: what, at bottom, represents “I”? We certainly believe that the answer to this question is obvious. In fact, when delving into it, we discover that the answer is brimming with uncertainty: we may think that our bodies are our “selves”, or our identities are our “selves”, or our thoughts are our “selves”, or our emotions are our “selves”, and so on and so forth. As a matter of fact, these things we deem our “selves” do not stand up to careful scrutiny, because they have only temporary relationships with us. Even our bodies that we cannot separate from for even a moment is also nothing more than a temporary anchor in this life. When this body has yet to be born or has already perished, where will I find myself ? Zhou: In all identications of the self, the idea that my body is my self is the most robust, because without body there is no life in this present reincarnation, and thus “I” will not exist in this present lifetime. Ji: This identication of the “self” is nothing more than a blind and strained interpretation, a wishful thinking. If we regard this temporary relationship between body and self as the foundation of our existence, then we will rely heavily on this relationship and even wish it to be eternal, which will incur miseries. For example, when we regard the body as the “self”, we will fear the death of the body; when we regard identity as the “self”, we will worry about losing this identity. Tere are also various other emotions when we cling to this relationship: anger, depression, pain … But what are these emotions? They are like tumors that grow on the body. Though they are connected to us, they by no means represent the “self”, and can even less be the “self”. The reason we are controlled by emotions is we regard emotions as our “selves”, and find numerous reasons to rationalize 95 these emotions, which, subsequently, control us instead. Zhou: None of these things you’ve described is the self. I find that quite understandable. First, external identity, status, and family relationships are not self. Second, one’s emotions and thoughts are not self, either. All of these things are, in actuality, concealing the self. Hence, after these things are removed, is there any self remaining? Or is there still something that positively remains?
我們誤解了這個世界 作者簡介
周國平:1945年生于上海。1967年畢業于北京大學哲學系,1981年畢業于中國社會科學院研究生院哲學系,中國社會科學院哲學研究所研究員。著有學術專著《尼采:在世紀的轉折點上》《尼采與形而上學》,散文集《守望的距離》《各自的朝圣路》《安靜》,紀實作品《妞妞:一個父親的札記》《歲月與性情——我的心靈自傳》《偶爾遠行》《寶貝,寶貝》,以及《人生哲思錄》《周國平人文講演錄》等,譯有《尼采美學文選》《尼采詩集》等。濟群法師:1984年畢業于中國佛學院,隨后至福建佛學院、閩南佛學院等地任教。多年來,教書育人,學修并重,為溈仰宗第十代傳人。現任菩提書院導師、中國社科院特約研究員及多所大學客座教授,出版并發表各類著述、論文兩百余萬字。繼承太虛大師人生佛教思想,提出佛法是人生智慧的理念,希望人們擺脫對佛法的誤解,使佛法走入生活。
- >
唐代進士錄
- >
二體千字文
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
自卑與超越
- >
我與地壇
- >
月亮虎
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
史學評論