-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
英漢翻譯及翻譯教學研究 版權信息
- ISBN:9787571904647
- 條形碼:9787571904647 ; 978-7-5719-0464-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
英漢翻譯及翻譯教學研究 內容簡介
本書主要分為兩個部分,**部分是一到三章,講述英漢翻譯問題。**章中向讀者闡述翻譯概論,分別介紹翻譯的定義、類別以及標準,希望可以讓讀者對翻譯形成較為深入的認識;第二章介紹翻譯的流程,翻譯流程可以劃分為三個階段,**個階段是對原文的意義進行解讀,第二階段是譯者在自己解讀的基礎上對原文進行翻譯,一階段則是將原文和譯文進行對照,修改譯文中的不當之處并加以更正。第三章介紹的是文化和翻譯的關系,主要包括翻譯過程中的文化兼容、翻譯教學與翻譯研究以及中西思維差異對翻譯的影響。第二部分是四到六章,主要介紹英語教學與翻譯。第四章介紹英語教學方法概論并分析了英語教學方法的含義、類型、結構以及發展趨勢。第五章旨在明確英語翻譯教學中的理論,方法及教學原則。第六章則探討了修辭和習語文化翻譯教學。筆者希望通過探討英漢翻譯和英語教學兩方面,可以為本書讀者在日后教和學的過程中起到一定借鑒性作用。
英漢翻譯及翻譯教學研究 目錄
**節 翻譯的定義及演變
第二節 翻譯的類別
第三節 翻譯的標準及原則
第四節 翻譯人員應當具備的素質
第二章 英漢語言的對比
**節 詞匯對比
第二節 英漢句子結構對比
第三節 英漢篇章對比
第三章 文化和翻譯
**節 翻譯過程中的文化兼容
第二節 中西思維差異對翻譯的影響
第三節 思想差異的原因和本質
第四章 英語課堂教學概述
**節 英語課堂教學意義
第二節 英語課堂教學分類
第三節 英語課堂教學互動
第五章 英語翻譯教學
**節 重視理論教學
第二節 采用多樣的教學方法
第三節 培養學生主體意識
第四節 翻譯教學的原則
第六章 修辭和習語文化翻譯教學
**節 英漢修辭翻譯教學
第二節 習語文化翻譯教學
第七章 英漢構式對比在英語教學中的運用
**節 英漢構式對比研究
第二節 英漢構式在教學中的應用
第三節 英漢構式差異對比教學的啟示
第四節 英漢文學語篇對比翻譯教學
結束語
英漢翻譯及翻譯教學研究 作者簡介
李青,男,1963.7出生,漢,吉林蛟河人。現就職于大連大學英語學院,博士,副教授。1983—1987年就讀于延邊大學外語系,獲得學士學位。1989—1992年就讀于延邊大學漢語系,獲得碩士學位。2007—2011年就讀于吉林大學文學院,獲得博士學位。近些年,在國內外各類雜志發表論文30余篇,出版專著2部,主持省規劃課題一項,參與國家、省部級課題6項。主要研究領域:認知語言學、漢英對比、翻譯及英語教學。
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
史學評論
- >
我與地壇
- >
有舍有得是人生
- >
隨園食單
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
自卑與超越
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集