-
>
考研英語(yǔ)背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語(yǔ)文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程/梁雪松 版權(quán)信息
- ISBN:9787301226131
- 條形碼:9787301226131 ; 978-7-301-22613-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類(lèi):>
實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程/梁雪松 內(nèi)容簡(jiǎn)介
《實(shí)用商務(wù)翻譯教程》是一本基于商務(wù)翻譯基本理論,以商務(wù)翻譯實(shí)戰(zhàn)能力的提高為目標(biāo),專門(mén)為普通高校(二本、三本)英語(yǔ)專業(yè)、商務(wù)英語(yǔ)專業(yè)、獨(dú)立院校英語(yǔ)專業(yè)學(xué)生為學(xué)習(xí)對(duì)象而編著的全新教材。全書(shū)共十二章,分為上篇基礎(chǔ)篇和下篇實(shí)務(wù)篇,將商務(wù)翻譯的理論與實(shí)踐、技巧與策略、翻譯實(shí)務(wù)等做了有機(jī)的融合,所選材料涵蓋了靠前商務(wù)領(lǐng)域中絕大部分文體,如信函、合同、外貿(mào)流程、信用證、企業(yè)樣宣材料、名片、廣告等,特別是新增加了商務(wù)旅行翻譯、外貿(mào)英語(yǔ)翻譯兩大模塊,這在目前其他同類(lèi)教材或著作中較為鮮見(jiàn),也是本著的幾大亮點(diǎn)之一。 本書(shū)以學(xué)習(xí)者實(shí)用為目的,每章除主章節(jié)之外,還分別加入"討論時(shí)間、翻譯趣聞與花絮、課堂翻譯與實(shí)踐、背景知識(shí)"等創(chuàng)新型模塊,這些模塊是本著的有機(jī)組成部分,其使用的語(yǔ)料突出即時(shí)性、針對(duì)性和實(shí)踐操作性特色。同時(shí),在體例與編排上講究生動(dòng)、鮮活與趣味性,以區(qū)別于傳統(tǒng)教材中內(nèi)容與編排的枯燥單一、過(guò)多理論性或?qū)W術(shù)性的弊端,在教學(xué)與翻譯的難易度方面,著作者對(duì)所有使用的語(yǔ)料做了精心選擇,適應(yīng)面更寬,以提高中、不錯(cuò)商務(wù)翻譯學(xué)習(xí)者的應(yīng)用水平。
實(shí)用商務(wù)英語(yǔ)翻譯教程/梁雪松 目錄
上篇基礎(chǔ)篇
**章翻譯概論
**節(jié)翻譯的定義
第二節(jié)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
第三節(jié)關(guān)于商務(wù)翻譯
第四節(jié)商務(wù)翻譯的基本步驟
第五節(jié)譯者的角色和素養(yǎng)
第二章商務(wù)翻譯的中西方文化差異
**節(jié)影響商務(wù)翻譯的跨文化因素
第二節(jié)商務(wù)翻譯的文化轉(zhuǎn)換
第三章翻譯的技巧
**節(jié)完全對(duì)譯與部分對(duì)譯
第二節(jié)藝術(shù)加工
第三節(jié)商務(wù)翻譯直譯的誤區(qū)
第四章商務(wù)英語(yǔ)的詞語(yǔ)翻譯
**節(jié)商務(wù)英語(yǔ)的詞匯特征
第二節(jié)商務(wù)詞語(yǔ)翻譯的標(biāo)準(zhǔn)
第五章商務(wù)翻譯中的句法現(xiàn)象及其轉(zhuǎn)換
**節(jié)商務(wù)英語(yǔ)句式特點(diǎn)
第二節(jié)商務(wù)英語(yǔ)句子的翻譯方法
第三節(jié)從句的處理
第四節(jié)被動(dòng)語(yǔ)態(tài)的處理
下篇實(shí)務(wù)篇
第六章商務(wù)名片的翻譯
**節(jié) 商務(wù)名片概述
第二節(jié) 商務(wù)名片的功能與語(yǔ)言特點(diǎn)
第三節(jié)商務(wù)名片翻譯的原則
第四節(jié)名片翻譯的基本策略
第五節(jié)商務(wù)名片翻譯中的文化因素
第七章商務(wù)廣告翻譯
**節(jié)商務(wù)廣告的目的和功能
第二節(jié)對(duì)商務(wù)廣告翻譯基本原則的把握
第三節(jié)商務(wù)廣告的文體特點(diǎn)與翻譯
第四節(jié)商務(wù)廣告翻譯的基本策略
第五節(jié)廣告中品牌名稱的翻譯
第六節(jié)商務(wù)廣告翻譯中的跨文化因素
第七節(jié)國(guó)外優(yōu)秀廣告語(yǔ)欣賞
第八章商務(wù)函電翻譯
**節(jié)商務(wù)函電的結(jié)構(gòu)與特點(diǎn)
第二節(jié)商務(wù)函電的寫(xiě)作原則和翻譯原則
第三節(jié)商務(wù)函電的翻譯技巧及實(shí)例解析
第四節(jié)商務(wù)函電的常用表達(dá)翻譯
第九章商務(wù)合同翻譯
**節(jié)商務(wù)合同的結(jié)構(gòu)和種類(lèi)
第二節(jié)商務(wù)合同的文體和語(yǔ)言特點(diǎn)
第三節(jié)商務(wù)合同的翻譯標(biāo)準(zhǔn)和原則
第四節(jié)商務(wù)合同翻譯技巧及實(shí)例分析
第五節(jié)商務(wù)合同常用詞組和短語(yǔ)的翻譯
第十章外貿(mào)產(chǎn)品樣本資料翻譯
**節(jié)樣(宣)本翻譯與存在的問(wèn)題
第二節(jié)對(duì)樣(宣)本翻譯的語(yǔ)篇特征把握
第三節(jié)商務(wù)翻譯中的文化差異
第四節(jié)樣本翻譯的詞匯特點(diǎn)
第五節(jié)樣本翻譯中的漢英句子結(jié)構(gòu)
第六節(jié)校對(duì)與印刷存在的問(wèn)題
第十一章外貿(mào)英語(yǔ)翻譯
**節(jié)外貿(mào)英語(yǔ)與出口單證的概念
第二節(jié)對(duì)外貿(mào)翻譯人員的素質(zhì)要求
第三節(jié)外貿(mào)工作流程及其翻譯
第四節(jié)外貿(mào)單證翻譯
第五節(jié)信用證實(shí)務(wù)與翻譯
第十二章國(guó)際商務(wù)旅行與翻譯
**節(jié)機(jī)場(chǎng)與國(guó)際航班英語(yǔ)翻譯
第二節(jié)飛機(jī)機(jī)艙廣播英語(yǔ)與翻譯
第三節(jié)出入境英語(yǔ)與表格翻譯
第四節(jié)入住與退房
第五節(jié)商務(wù)會(huì)議與翻譯
練習(xí)答案
參考文獻(xiàn)
- >
自卑與超越
- >
小考拉的故事-套裝共3冊(cè)
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
- >
羅曼·羅蘭讀書(shū)隨筆-精裝
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
企鵝口袋書(shū)系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語(yǔ))
- >
有舍有得是人生
- >
二體千字文