-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
(精)孟子:英漢雙語國學經典·理雅各權威英譯本 版權信息
- ISBN:9787534864216
- 條形碼:9787534864216 ; 978-7-5348-6421-6
- 裝幀:精裝
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
(精)孟子:英漢雙語國學經典·理雅各權威英譯本 本書特色
國學經典,是中國傳統文化的精髓,對中國政治、經濟、軍事等各方面都有極大影響。對于傳承文明,增強民族凝聚力和中華民族的復興都起著重要作用。特別是儒家的經典著作,深受受到歷代帝王的推崇。《四書》 《五經》作為中國傳統文化的經典著作,其地位之尊崇,影響之深廣,是其他任何典籍所無法比擬的。歷代*統治者不但從中尋找治國平天下的方針大計,而且對臣民思想的規范、倫理道德的確立、民風民俗的導向,無一不依從儒家經典。隨著世界經濟的快速發展,中西文化交流的深入,國學走入世界已屬必然,“溝通中西文化*人”利瑪竇之后,研究中國國學的漢學家越來越多。
理雅各(James Legge,1815—1897),英國著名漢學家,倫敦布道會傳教士,1842年擔任香港英華書院校長,是*個系統研究并翻譯中國古代典籍的人。從1861年到1886年的25年間,在友人王韜、助譯黃勝的協助下翻譯了《四書》《五經》《詩經》《道德經》《莊子》等中國主要典籍28卷。晚年在牛津大學執教,將全部精力都投入到中國古代典籍的英譯上,雖久病纏身,仍日日連續工作十幾小時,筆耕不輟。歐美人士由此獲得深入了解中國傳統文化的文本憑借,理雅各也因在翻譯上的成就與漢學研究方面的貢獻,于1876年獲法蘭西學院儒蓮漢籍國際翻譯獎。
理雅各譯本至今雖逾百年,但仍被認為是中國經典的標準譯本,是英美大學漢語教學的重要參考,是歐美文化界深入了解中國傳統文化的重要文本和憑借。
理雅各譯本的英漢雙語國學經典系列目前共出版8本,本套叢書將中文古文、中文白話文、英語譯文,逐段對應編排,讀者可以同時看到三種版本。雙頁排漢語、單頁排英語,便于讀者通暢無礙地對照閱讀。
(精)孟子:英漢雙語國學經典·理雅各權威英譯本 內容簡介
《孟子》的語言明白曉暢,平實淺近,同時又精煉準確。作為散文,《孟子》長于論辯,更具藝術的表現力,具有文學散文的性質。其中的論辯文,巧妙的運用了邏輯推理的方法,孟子得心應手地運用類比推理,往往是欲擒故縱,反復詰難,迂回曲折的把對方引入自己預設的結論中,如《梁惠王下》。
(精)孟子:英漢雙語國學經典·理雅各權威英譯本 目錄
梁惠王上
梁惠王下
公孫丑上
公孫丑下
滕文公上
滕文公下
離婁上
離婁下
萬章上
萬章下
告子上
告子下
盡心上
盡心下
(精)孟子:英漢雙語國學經典·理雅各權威英譯本 相關資料
孟子見梁惠王。王曰:“叟!不遠千里而來,亦將有以利吾國乎?”
Mencius went to see king Hui of Liang. The king said, “venerable sir, since you have not counted it far to come here, a distance of a thousand li, may I presume that you are provided with counsels to profit my kingdom?”
(精)孟子:英漢雙語國學經典·理雅各權威英譯本 作者簡介
《孟子》是戰國中期孟子及其弟子萬章、公孫丑等著。為孟子、孟子弟子所作早見于趙岐《孟子題辭》:“此書,孟子之所作也,故總謂之《孟子》”。書中記載有孟子及其弟子的政治、教育、哲學、倫理等思想觀點和政治活動。本書的英文版的翻譯者是英國近代著名的漢學家James Legge,他是個系統的研究和翻譯中國古代經典文學的學者,他的英譯本也被歐美人士認同是了解東方文明和中國文化的標準譯本。
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
自卑與超越
- >
推拿
- >
山海經
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
月亮與六便士
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝