-
>
法律的悖論(簽章版)
-
>
中華人民共和國憲法
-
>
中華人民共和國勞動法
-
>
私人財富保護、傳承與工具
-
>
再審洞穴奇案
-
>
法醫追兇:破譯犯罪現場的156個冷知識
-
>
法醫追兇:偵破罪案的214個冷知識
棠樹文叢法律語言翻譯的文化指向 版權信息
- ISBN:9787208165830
- 條形碼:9787208165830 ; 978-7-208-16583-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
棠樹文叢法律語言翻譯的文化指向 本書特色
適讀人群 :法學專業、語言學專業研究人員本書從多個角度對法律文化背景的特色語料加以分析,有望對法律、語言及教學領域的工作者有所幫助。
棠樹文叢法律語言翻譯的文化指向 內容簡介
本書以文化整合為導向,在歐美國家和中國司法制度及法律語言中搜集體現獨特法律文化背景特色的語料并對之加以分析,探討法律文化在法律文本、日常司法過程中,包括司法過程中話語人際交流中所產生的作用和影響。針對法律語言翻譯中文化內涵的缺省,本書以翻譯研究中的文化語用闡釋為框架,發揮“譯者登場”的主體認知作用, 探索法律文本和話語交際在翻譯中的文化補償策略。
棠樹文叢法律語言翻譯的文化指向 目錄
前言1
**章文化認知語境及譯學的“文化轉向”1
**節文化視角下譯學的結構、解構及建構4
第二節“社會效益”關照下的功能對等與交際翻譯觀9
第三節語用學理論及文化預設在翻譯中的應用13
第四節認知語境下關聯理論對翻譯的解釋19
第二章法律語言的文化屬性及翻譯25
**節法律語言及其文化屬性25
第二節法律語言翻譯中的文化整合31
第三章法律語言的形成及術語內涵差異35
**節英語法律語言詞源分析35
第二節當代正式法律語言特點40
第三節法律術語的社會文化內涵41
第四章法律語言翻譯中文化信息的錯位49
**節社會語境下法律語言文化信息錯位49
第二節法律框架下文化信息的錯位54
第五章法律語言中語用修辭的文化闡釋58
**節法律語用修辭的文化兼容及反差59
第二節不同法系下語用修辭的文化錯位61
第三節英漢法律語言表達方式的語用負荷64
第六章法律語境下譯者的文化使命66
**節譯者角色定位的歷史演進66
第二節譯者角色的變化分析72
第三節法律語境下的“文化操作者”79
第七章法律語言語際轉換的文化指向84
**節跨法系法言法語內涵辨析84
第二節法律詞匯文化信息的重構策略91
第八章法律修辭的語用等值翻譯102
**節語用前提下的法律文本功能對等102
第二節功能目的論框架下的語用等效翻譯103
第三節語用交際論關照下的法律文本類型定位107
結語120
參考文獻123
棠樹文叢法律語言翻譯的文化指向 作者簡介
馬莉,女,博士,華東政法大學教授,碩士生導師,研究方向:應用語言學,法律翻譯。曾出版《法律語言翻譯中的文化制約》《第二語言信息處理及策略培養》等專著四部;在國內重要刊物發表《論語言理解的超認知策略及培養》《語用原則與外交修辭》《測試的真實性與文化偏見》《語用視角下的法律語言翻譯》等學術論文30余篇;出版譯著四部,合計四十萬字。所承擔課程《翻譯理論與實踐—涉外法律專業》與《英語學術論文寫作》為市級重點建設課程。主持一項國家社科基金及兩項上海市社科研究項目。作為市教委085工程高級訪問學者赴美國加州訪學。社會兼職:中國行為法學會法律語言研究會常務理事;上海市地方性法規英文譯審專家;上海市翻譯協會會員。
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
隨園食單
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
經典常談
- >
羅庸西南聯大授課錄