-
>
分類速記英語單詞4000個(口袋本)
-
>
新東方 背單詞,記住這200個詞根詞綴就夠了
-
>
(精)古代漢語三百題
-
>
增廣賢文
-
>
優秀的綿羊
-
>
北京大學
-
>
校園英語即學即用(附光盤)
實用交替傳譯教程(理論技能與訓練大學高級英語系列教材) 版權信息
- ISBN:9787300282893
- 條形碼:9787300282893 ; 978-7-300-28289-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
實用交替傳譯教程(理論技能與訓練大學高級英語系列教材) 本書特色
1.技能核心全面系統。 2.循序漸進,階梯上升 3.材料真實,難易得當。 4.主題突出,知識豐富。 5. 課堂活動設計新穎。 6. 共同目標個性發展。 本書以英語專業本科生或者翻譯專業低年級學生為主要使用對象,也可作為初級口譯學習著自學的教材和參考資料。
實用交替傳譯教程(理論技能與訓練大學高級英語系列教材) 內容簡介
本教材依托口譯理論,遵循口譯習得規律,科學融入應用語言學理論,循序漸進地引導口譯初學者了解口譯過程,獲得口譯能力,能勝任一般性陪同口譯及商務口譯任務。作者根據自己多年的英語專業以及翻譯碩士(口譯方向)的教學實踐和個人口譯實戰經驗,在口譯課堂教學研究成果地基礎上,編寫了此教材,希望為口譯學習者提供幫助。本書內容通俗易懂,實操性強,可作為英語專業口譯必修課教材,亦可用于非英語專業口譯選修課。
實用交替傳譯教程(理論技能與訓練大學高級英語系列教材) 目錄
第二章 口譯聽辨( 信息綜述) .....................................................................18
第三章 口譯聽辨(邏輯梳理) .....................................................................33
第四章 口譯聽辨(信息預測) .....................................................................48
第五章 口譯聽辨(發言人適應) .................................................................65
第六章 記憶訓練(形象記憶) .....................................................................82
第七章 記憶訓練(信息組塊) ...................................................................100
第八章 記憶訓練(邏輯推理) ...................................................................116
第九章 無筆記交傳(話語分析) ...............................................................133
第十章 筆記訓練(筆記符號) ...................................................................152
第十一章 筆記訓練(筆記數字) ...............................................................168
第十二章 筆記訓練(筆記辨識) ...............................................................182
第十三章 表達訓練(語言得體) ...............................................................199
第十四章 表達訓練(跨文化分析) ............................................................217
第十五章 表達訓練(語言質量) ...............................................................234
第十六章 口譯測試(監控與評估) ............................................................250
附 錄 .........................................................................................................267
參考書目 .....................................................................................................269
實用交替傳譯教程(理論技能與訓練大學高級英語系列教材) 節選
**章 英語專業口譯課程簡述 學習目標 了解口譯職業,口譯的類型和特點,口譯的學習要求,制定個性化口譯學習目標 理論背景 口譯職業 人類自不同國家、民族開展交往始,便誕生了口譯活動?谧g作為一項職業活動,是以近代的兩次標志性歷史事件為開端的:一是1919 年的巴黎和會首次使用英法交替傳譯,標志著會議口譯的開端(Phelan, 2001: 2);二是以1945 年的紐倫堡(Neuremberg)審判首次使用多語種同聲傳譯為標志,進而使同聲傳譯逐漸成為許多國際會議的口譯工作方式(仲偉合,2010: 4)。隨著社會發展對口譯人才的需求的不斷增加,歐洲率先開始探索專業化會議口譯人才的培養,其標志為1941 年正式成立口譯教學機構——日內瓦大學口筆譯學院(ETI, Geneva),隨后,法國1958 年成立了巴黎高等翻譯學院(ESIT, Paris),美國1969 年成立了蒙特雷國際研究學院的口筆譯研究生院(GSTI, Monterey)。這些正式口譯教學機構的成立,不僅確立了口譯的職業化地位,形成了比較完整的口譯理論體系和有效的口譯人才培養模式,而且奠定了口譯教學和研究的學科基礎。 中國的口譯職業發展可以追溯到1971 年重返聯合國以及隨后的改革開放。我國雖然口譯專業化人才培養起步較晚,但近年來呈現迅猛發展之勢。20 世紀70 年代,由北京外國語大學承辦的首屆聯合國譯訓班(中、英、法語)培訓被認為是當代中國專業化口譯教育的起點,隨后,20 世紀90 年代廈門大學和廣東外語外貿大學相繼開設中英雙語口譯專業,開始了本科階段的口譯專業人才培養。到了本世紀初,我國不僅確立了“翻譯學”的學科地位,而且搭建了翻譯從本科到博士的專業教學體系。
實用交替傳譯教程(理論技能與訓練大學高級英語系列教材) 作者簡介
江曉麗,英國華威大學應用語言學博士畢業,現任中國人民大學外國語學院英語系副教授、MTI教育中心副主任(口譯方向)。國際知名期刊(Innovation in English Language Teaching and Learning)評審。出版專著3部,譯著1部;參與編寫《超越概念》系列中的《高級英語》和《聽力》教材;在國際SSCI期刊發表論文3篇、國內CSSCI期刊發表論文4篇,其它核心3篇;2011年獲得北京市高校青年教師基本功大賽一等獎、最受學生歡迎獎、最佳演示獎;2013年獲北京市高校青年教師基本功大賽優秀指導老師獎;2015年獲得寶鋼優秀教師獎;2016年獲得人民大學本科畢業論文優秀指導教師獎;2017年獲得學校十佳優秀班主任稱號。
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集
- >
我從未如此眷戀人間
- >
巴金-再思錄
- >
詩經-先民的歌唱
- >
二體千字文
- >
姑媽的寶刀
- >
山海經
- >
月亮虎
-
新核心高職英語C版綜合教程.2
¥26.9¥39.8