-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
晨歌:獻給母親的詩 版權信息
- ISBN:9787020140329
- 條形碼:9787020140329 ; 978-7-02-014032-9
- 裝幀:70g純質紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
晨歌:獻給母親的詩 內容簡介
《晨歌:獻給母親的詩》系屬“獻給女性的詩”詩叢,此輯以母親為題,遵循藝術性、經典性、豐富性、世界性及適當的當代性等主要編選標準,不分國別、語種、流派,精心甄選詩人們的經典情感詩作來結集,優中選精,萃華擷英,旨在傾力呈現人類對母親這一偉大女性的滿腔柔情,推出更純粹、雋永的文學讀本以饗讀者。
晨歌:獻給母親的詩 目錄
我不記得我的母親
[印度]泰戈爾 / 冰心 譯
我不記得我的母親,只是在游戲中間有時仿佛有一段歌調在我玩具上回旋,是她在晃動我的搖籃時所哼的那些歌調。
我不記得我的母親,但是在初秋的早晨合歡花香在空氣中浮動,廟里晨禱的馨香仿佛向我吹來像母親一樣的氣息。
我不記得我的母親,只當我從臥室的窗里外望悠遠的藍天,我仿佛覺得我母親凝注在我臉上的眼光布滿了整個天空。
孩童之道
[印度]泰戈爾 / 冰心 譯
只要孩子愿意,他此刻便可飛上天去。
他所以不離開我們,并不是沒有緣故。
他愛把他的頭倚在媽媽的胸間,他即使是一刻不見她,也是不行的。
孩子知道各式各樣的聰明話,雖然世間的人很少懂得這些話的意義。
他所以永不想說,并不是沒有緣故。
他所要做的一件事,就是要學習從媽媽的嘴唇里說出來的話。那就是他所以看來這樣天真的緣故。
孩子有成堆的黃金與珠子,但他到這個世界上來,卻像一個乞丐。
他所以這樣假裝了來,并不是沒有緣故。
這個可愛的小小的裸著身體的乞丐,所以假裝著完全無助的樣子,便是想要乞求媽媽的愛的財富。
孩子在纖小的新月的世界里,是一切束縛都沒有的。
他所以放棄了他的自由,并不是沒有緣故。
他知道有無窮的快樂藏在媽媽的心的小小一隅里。被媽媽親愛的手臂擁抱著,其甜美遠勝過自由。
孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的樂土。
他所以要流淚,并不是沒有緣故。
雖然他用了可愛的臉兒上的微笑,引逗得他媽媽的熱切的心向著他,然而他的因為細故而發的小小的哭聲,卻編成了憐與愛的雙重約束的帶子。
金色花
[印度]泰戈爾 / 冰心 譯
假如我變了一朵金色花,為了好玩,長在樹的高枝上,笑嘻嘻地在空中搖擺,又在新葉上跳舞,媽媽,你會認識我嗎?
你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑,卻一聲兒不響。
我要悄悄地開放花瓣兒,看著你工作。
當你沐浴后,濕發披在兩肩,穿過金色花的林蔭,走到做禱告的小庭院時,你會嗅到這花香,卻不知道這香氣是從我身上來的。
當你吃過午飯,坐在窗前讀《羅摩衍那》,那棵樹的陰影落在你的頭發與膝上時,我便要將我小小的影子投在你的書頁上,正投在你所讀的地方。
但是你會猜得出這就是你孩子的小小影子嗎?
當你黃昏時拿了燈到牛棚里去,我便要突然地再落到地上來,又成了你的孩子,求你講故事給我聽。
“你到哪里去了,你這壞孩子?”
“我不告訴你,媽媽。”這就是你同我那時所要說的話了。
惡郵差
[印度]泰戈爾 / 冰心 譯
你為什么坐在那邊地板上不言不動的?告訴我呀,親愛的媽媽。
雨從開著的窗口打進來了,把你身上全打濕了,你卻不管。
你聽見鐘已打了四下嗎?正是哥哥從學校里回家的時候了。
到底發生了什么事,你的神色這樣不對?
你今天沒有接到爸爸的信嗎?
我看見郵差在他的袋里帶了許多信來,幾乎鎮里的每個人都分送到了。
只有爸爸的信,他留起來給他自己看。我確信這個郵差是個壞人。
但是不要因此不樂呀,親愛的媽媽。
明天是鄰村市集的日子。你叫女仆去買些筆和紙來。
我自己會寫爸爸所寫的一切信;使你找不出一點錯處來。
我要從A字一直寫到K字。
但是,媽媽,你為什么笑呢?
你不相信我能寫得像爸爸一樣好?
但是我將用心畫格子,把所有的字母都寫得又大又美。
當我寫好了時,你以為我也像爸爸那樣傻,把它投入可怕的郵差的袋中嗎?
我立刻就自己送來給你,而且一個字母、一個字母地幫助你讀。
我知道那郵差是不肯把真正的好信送給你的。
晨歌:獻給母親的詩 節選
我不記得我的母親 [印度]泰戈爾 / 冰心 譯 我不記得我的母親,只是在游戲中間有時仿佛有一段歌調在我玩具上回旋,是她在晃動我的搖籃時所哼的那些歌調。 我不記得我的母親,但是在初秋的早晨合歡花香在空氣中浮動,廟里晨禱的馨香仿佛向我吹來像母親一樣的氣息。 我不記得我的母親,只當我從臥室的窗里外望悠遠的藍天,我仿佛覺得我母親凝注在我臉上的眼光布滿了整個天空。 孩童之道 [印度]泰戈爾 / 冰心 譯 只要孩子愿意,他此刻便可飛上天去。 他所以不離開我們,并不是沒有緣故。 他愛把他的頭倚在媽媽的胸間,他即使是一刻不見她,也是不行的。 孩子知道各式各樣的聰明話,雖然世間的人很少懂得這些話的意義。 他所以永不想說,并不是沒有緣故。 他所要做的一件事,就是要學習從媽媽的嘴唇里說出來的話。那就是他所以看來這樣天真的緣故。 孩子有成堆的黃金與珠子,但他到這個世界上來,卻像一個乞丐。 他所以這樣假裝了來,并不是沒有緣故。 這個可愛的小小的裸著身體的乞丐,所以假裝著完全無助的樣子,便是想要乞求媽媽的愛的財富。 孩子在纖小的新月的世界里,是一切束縛都沒有的。 他所以放棄了他的自由,并不是沒有緣故。 他知道有無窮的快樂藏在媽媽的心的小小一隅里。被媽媽親愛的手臂擁抱著,其甜美遠勝過自由。 孩子永不知道如何哭泣。他所住的是完全的樂土。 他所以要流淚,并不是沒有緣故。 雖然他用了可愛的臉兒上的微笑,引逗得他媽媽的熱切的心向著他,然而他的因為細故而發的小小的哭聲,卻編成了憐與愛的雙重約束的帶子。 金色花 [印度]泰戈爾 / 冰心 譯 假如我變了一朵金色花,為了好玩,長在樹的高枝上,笑嘻嘻地在空中搖擺,又在新葉上跳舞,媽媽,你會認識我嗎? 你要是叫道:“孩子,你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑,卻一聲兒不響。 我要悄悄地開放花瓣兒,看著你工作。 當你沐浴后,濕發披在兩肩,穿過金色花的林蔭,走到做禱告的小庭院時,你會嗅到這花香,卻不知道這香氣是從我身上來的。 當你吃過午飯,坐在窗前讀《羅摩衍那》,那棵樹的陰影落在你的頭發與膝上時,我便要將我小小的影子投在你的書頁上,正投在你所讀的地方。 但是你會猜得出這就是你孩子的小小影子嗎? 當你黃昏時拿了燈到牛棚里去,我便要突然地再落到地上來,又成了你的孩子,求你講故事給我聽。 “你到哪里去了,你這壞孩子?” “我不告訴你,媽媽。”這就是你同我那時所要說的話了。 惡郵差 [印度]泰戈爾 / 冰心 譯 你為什么坐在那邊地板上不言不動的?告訴我呀,親愛的媽媽。 雨從開著的窗口打進來了,把你身上全打濕了,你卻不管。 你聽見鐘已打了四下嗎?正是哥哥從學校里回家的時候了。 到底發生了什么事,你的神色這樣不對? 你今天沒有接到爸爸的信嗎? 我看見郵差在他的袋里帶了許多信來,幾乎鎮里的每個人都分送到了。 只有爸爸的信,他留起來給他自己看。我確信這個郵差是個壞人。 但是不要因此不樂呀,親愛的媽媽。 明天是鄰村市集的日子。你叫女仆去買些筆和紙來。 我自己會寫爸爸所寫的一切信;使你找不出一點錯處來。 我要從A字一直寫到K字。 但是,媽媽,你為什么笑呢? 你不相信我能寫得像爸爸一樣好? 但是我將用心畫格子,把所有的字母都寫得又大又美。 當我寫好了時,你以為我也像爸爸那樣傻,把它投入可怕的郵差的袋中嗎? 我立刻就自己送來給你,而且一個字母、一個字母地幫助你讀。 我知道那郵差是不肯把真正的好信送給你的。
晨歌:獻給母親的詩 作者簡介
西爾維亞·普拉斯(1932—1963),是繼艾米莉·狄金森和伊麗莎白·畢肖普之后最重要的美國女詩人,美國自白派詩人的杰出代表,同時她也是一位出色的小說家。曾獲普利策文學獎。這位頗受爭議的女作家因其富于激情和創造力的重要詩篇留名于世,又因其與另一位英國詩人休斯產生情感變故而自殺的戲劇化人生,成為英美文學界一個經久不衰的話題。其代表作有《巨人及其他詩歌》、自傳體長篇小說《鐘形罩》以及短篇小說集《約翰尼??派尼克與夢經》等。
- >
朝聞道
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
推拿
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
莉莉和章魚
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
姑媽的寶刀