十日談/外國文學名著叢書 版權信息
- ISBN:9787020158300
- 條形碼:9787020158300 ; 978-7-02-015830-0
- 裝幀:一般輕型紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
十日談/外國文學名著叢書 本書特色
人民文學出版社自一九五一年成立起,就承擔起向中國讀者介紹優秀外國文學作品的重任。一九五八年,中宣部指示中國科學院文學研究所籌組編委會,組織朱光潛、馮至、戈寶權、葉水夫等三十余位外國文學權威專家,編選三套叢書——“馬克思主義文藝理論叢書”“外國古典文藝理論叢書”“外國古典文學名著叢書”。
人民文學出版社與中國科學院文學研究所,根據“一流的原著、一流的譯本、一流的譯者”的原則進行翻譯和出版工作。一九六四年,中國社會科學院外國文學研究所成立,是中國外國文學的*高研究機構。一九七八年,“外國古典文學名著叢書”更名為“外國文學名著叢書”,至二〇〇〇年完成。這是新中國**套系統介紹外國文學作品的大型叢書,是外國文學名著翻譯的奠基性工程,其作品之多、質量之精、跨度之大,至今仍是中國外國文學出版史上之*,體現了中國外國文學研究界、翻譯界和出版界的*高水平。
歷經半個多世紀,“外國文學名著叢書”在中國讀者中依然以系統性、權威性與普及性著稱,但由于時代久遠,許多圖書在市場上已難見蹤影,甚至成為收藏對象,稀缺品種更是一書難求。
“外國文學名著叢書”的封面為網格圖案,因而被藏書者稱為“網格本”。“網格本”問世幾十年來,收到幾代讀者的喜愛,為外國文學在中國的傳播,增進中外文化交流,做出巨大貢獻,堪稱對新中國讀者影響*大的外國文學叢書之一。
在中國讀者閱讀力持續增強的二十一世紀,在世界文明交流互鑒空前頻繁的新時代,為滿足人民日益增長的美好生活的需要,人民文學出版社決定再度與中國社會科學院外國文學研究所合作,以“網羅精品,格高意遠,本色傳承”為出發點,優中選優,推陳出新,出版新版“外國文學名著叢書”。
值此新版“外國文學名著叢書”面世之際,人民文學出版社與中國社會科學院外國文學研究所謹向為本叢書做出卓越貢獻的翻譯家們和熱愛外國文學名著的廣大讀者致以崇高敬意!
十日談/外國文學名著叢書 內容簡介
《十日談》是歐洲文學目前部現實主義巨著,約寫于1349—1353年間。作品開頭有個序曲,敘述了在佛羅倫薩瘟疫流行的背景下,十名青年男女在一所鄉村別墅里避難時所發生的事情。十個青年每人每天講一個故事,十天共講了一百個故事,故名《十日談》。每篇故事長短不一,內容包羅萬象,而人文主義思想是貫穿全書的一條主線。
十日談/外國文學名著叢書 目錄
譯本序
原序
**天
一 切帕雷洛先生臨終懺悔時,胡吹一通,把神父騙得暈
頭轉向。他生前作惡多端,死后卻得了圣徒的稱號,
名為圣齊亞帕雷托。
二 猶太人亞伯拉罕經不住詹諾托·德·奇維尼一再勸
導,前去羅馬教廷,看到僧侶們傷風敗俗,回到巴黎,皈依天主。
三 猶太人梅基塞德講了三枚指環的故事,沒有落進薩拉
丁設下的危險圈套。
四 一個修士犯下應遭嚴懲的罪孽,直言不諱地指責住持
行為同樣不檢,因而逃脫了懲罰。
五 蒙費拉托侯爵夫人用一席母雞宴和幾句得體的話拒
絕了法蘭西國王荒唐的愛情。
六 一個機智的人巧妙地羞辱了僧侶的偽善。
七 貝加米諾借普里馬索和克利尼修道院院長的故事影
射卡內·德拉·斯卡拉先生一反常態的吝嗇。
八 圭列莫·博西耶雷用幾句含蓄的話諷刺了埃爾米
諾·德·格里馬迪的吝嗇。
九 塞浦路斯國王沉湎不治,經一個加斯科尼女人刺激后
變得奮發有為。
十 波洛尼亞的阿爾貝托大夫用幾句很有分寸的話,使一
位想取笑他癡情的女子感到慚愧。
第二天
一 馬特利諾假裝風癱,一經觸摸圣阿里戈霍然而愈。他
的騙局被識破,挨了一頓痛打,給關押起來,差點絞
死,*后總算撿了一條命。
二 里納爾多·德·阿斯蒂遭洗劫后,來到圭列莫城堡,
一位寡婦太太留他過夜,他收回失去的財物,平平安
安回到家鄉。一
三 三兄弟揮霍無度,家道中落。侄子落魄回鄉,路遇一
修道院院長,竟是英格蘭國王之女。公主招他為駙
馬,幫他叔父重振家聲。
四 蘭多福·魯福洛破產后淪為海盜,為熱那亞人擄去,
又遭海難,抱住一只箱子漂到古爾福,被一婦人救起,
箱內竟是貴重珠寶,他回鄉發了財。
五 佩魯賈的安德烈烏喬去那不勒斯買馬,一夜之間碰到
三次極大的危難,全都化險為夷,*后弄到一枚紅寶
石指環,平安回家。
六 貝麗托拉夫人同兩個兒子失散后在小島上和兩頭小
山羊生活了一個時期,然后到了盧尼賈納。她的一個
兒子在那里幫傭,和主人的女兒相好,遭到監禁。西
西里起義反對查理國王,母子相認,主人把女兒嫁給了
貝麗托拉的兒子,另一個兒子也找到了,家聲重振。
七 巴比倫蘇丹遣送女兒與加博國王成婚,途中船只失
事,一波三折,四年之間落到九個男人手里,輾轉各
地,*后回到本國。父親以為她還是處女,按原議將
她嫁給加博國王為妻。
八 安特衛普伯爵受到誣陷,被迫流亡,把一子一女留在
英國。多年后他從蘇格蘭潛回探視,發現子女境況很
好,自己便在法蘭西國王麾下效力,后來冤情大白,恢
復了原先的地位。
九 熱那亞的貝爾納博同安布羅焦洛打賭受騙,派人去殺
妻子。妻子逃脫后喬裝男人在蘇丹宮廷當官,查明騙
子,把貝爾納博召到亞歷山大城,懲罰了騙子,恢復女
裝,帶了許多錢財和丈夫返回熱那亞。
十 摩納哥的帕加尼諾劫走了里卡多·德·金齊卡先生
的妻子,里卡多打聽到她的下落,前去和帕加尼諾情
商要回妻子。帕加尼諾讓那女人自行決定,她卻不愿
回去,在里卡多先生去世后和帕加尼諾結為夫婦。
第三天
一 蘭波雷基奧的馬塞托假裝啞巴,在一座修道院里充當
園丁,修女們爭著同他睡覺。
二 一個馬夫冒名頂替,和阿吉盧爾福國王的妻子睡覺。
國王察覺,為尋找此人,剪掉他的一綹頭發,他把同屋
人的頭發都剪掉一綹,逃脫了懲罰。
三 有夫之婦看上一個青年,以懺悔為名哄得一本正經的
神父深信她貞潔,為她牽線搭橋,成其好事。
四 堂費利切教給居家修士普喬苦行懺悔之法以求多福,
普喬如法炮制之時,堂費利切和他妻子作樂。
五 齊馬把一匹名駒送給弗朗切斯科-韋爾杰萊西先生,
獲準同他的妻子談一次話。那位太太一言不發,齊馬
自問自答,并且把言語化為行動。
六 里恰爾多·米努托洛愛上菲利佩洛·西吉諾爾福的
妻子,知道她生性好妒,引她去澡堂證實她的丈夫和
自己的妻子私通。她去后以為和自己睡覺的是丈夫,
結果卻是里恰爾多。
七 泰達多為情婦所拒,離開佛羅倫薩,多年后喬裝成香
客歸來。他和那少婦談話,指出她的錯誤,救了她的
被指控謀殺泰達多而即將處決的丈夫,讓他和自己的
兄弟們和解,自己也和少婦重歸于好。
八 費龍多吞服了藥粉昏迷不醒,被當作死人埋掉。修道
院院長和他妻子私通,把他從墳墓里挖出來關進地
牢,他以為身在煉獄。后來他妻子有了身孕,院長讓
他復活,充當孩子的爸爸。
九 吉萊塔·德·內波納治好法國國王的頑疾,要求許配
給貝爾特蘭·德·羅西利翁,貝爾特蘭勉強完婚后憤
然離家前往佛羅倫薩,看上一個姑娘。吉萊塔冒充那
姑娘和貝爾特蘭睡覺,為他生了一對雙胞胎,他終于
回心轉意,認吉萊塔為妻。
十 阿莉貝克出走修行,魯斯蒂科修士教她如何把魔鬼打
進地獄。她還俗后和內爾巴萊結了婚。
第四天
一 薩萊諾親王坦克雷迪殺了女兒的情人,剜出他的心放
在金杯中給她。她在上面澆了毒汁,仰藥自盡。
二 阿爾貝托修士欺騙一位太太,說大天使加百列愛她,
冒充天使多次和她睡覺。后來被那位太太的親戚識
破,逃出她家,躲在一個窮人的住處。第二天,窮人裝
成趕集的山里人把他帶到廣場,別的修士認出阿爾貝
托,抓他回去加以禁閉。
三 三個青年愛上三姊妹,合伙逃到克里特島。大姊妒殺
丈夫,二妹營救大姊失身于克里特島公爵,二妹夫殺
了二妹,帶著大姊逃跑。三妹和她丈夫代人受過,但
賄賂了監獄看守,逃到羅得島,潦倒終生。
四 杰爾比諾違反了他祖父圭列莫國王做出的保證,襲擊
突尼斯國王遣嫁公主的船只,企圖奪走公主。船上的
人殺了公主,杰爾比諾殺絕船上的人,回去以后自己
也掉了腦袋。
五 莉莎貝塔的三個哥哥殺了她的情人。情人托夢給她,
指出掩埋地點。她偷偷刨出他的頭顱,埋在一盆羅勒
花下,整天對花盆哭泣。哥哥們偷走花盆,她郁郁而終。
六 安德烈奧拉和加勃廖托幽會時說了各自做的夢。加
勃廖托猝死在她懷里,她和女仆搬運尸體時被官府拿
獲,她說出真相。行政長官向她求歡,遭到拒絕。她
父親知道她無辜,要求放了她。她看破紅塵,進了修道院。
七 西蒙娜愛上帕斯奎諾,兩人在花園游玩。帕斯奎諾用
一片丹參葉擦牙,突然倒斃。西蒙娜有謀殺嫌疑被
捕,在向法官說明情況時也用那株植物的葉子擦牙,當場喪生。
八 吉羅拉莫與薩爾韋斯特拉從小青梅竹馬,迫于母命去了
巴黎,回來時姑娘已另嫁。吉羅拉莫潛入她的臥室,死
在她身邊。在教堂下葬時,薩爾韋斯特拉撫尸痛哭,一慟而絕。
九 羅西廖內殺了妻子的情人,剜出心做成菜肴騙妻子吃
下。妻子知道真相以后跳窗自殺,與情人合葬。
十 醫生的妻子誤認為情人暴卒,把他塞進大木箱,兩個
放高利貸的偷走了箱子。箱中人蘇醒后被當作小偷
抓住,將處絞刑。侍女去官府申明人是她藏的,救了
他的命。放高利貸的因偷了箱子被課以罰款。
第五天
一 奇莫內受到愛情的激勵開了竅,在海上劫走他愛慕的
埃菲杰尼婭,被捕后給監禁在羅得島。利西馬科放他
出獄,兩人在埃菲杰尼婭和卡桑德拉舉行婚禮時搶走
兩個新娘,逃往克里特島,和她們結為夫婦,后來回到
家鄉。
二 戈斯坦莎聽說情人馬爾圖喬·戈米托死了,一慟之下獨
自乘小船出海企圖自盡,被風刮到蘇沙。她發現馬爾圖
喬還在人世,馬爾圖喬由于獻策有功受到突尼斯國王寵
信,他帶了戈斯坦莎和許多財寶回到利帕里島。
三 彼得羅·博卡馬扎和阿尼奧萊拉私奔,途中遇盜。阿
尼奧萊拉逃入樹林,后被接進城堡。彼得羅遭擒,伺
機脫身,折騰了一夜,也進了阿尼奧萊拉歇腳的城堡。
兩人舉行了婚禮,返回羅馬。
四 利齊奧·德·瓦爾博納察覺里恰爾多·馬納迪和他女
兒睡在一起,里恰爾多和她結了婚,消了老頭的怒氣。
五 克雷莫納的圭多托臨終托孤,把一個女孩交給帕維亞
的賈科米諾。法恩扎城的賈諾爾和明吉諾同時愛上長
大成人的姑娘,引起械斗。后來發現姑娘竟是賈諾爾
的妹妹,于是她和明吉諾結婚。 ..
六 吉安尼·德·普羅奇達心愛的姑娘被擄去后獻給國
王腓特烈。吉安尼和姑娘幽會時遭擒,綁在柱子上將
處火刑,幸被魯杰里·德·奧里亞認出救下,和姑娘喜結良緣。
七 泰奧多羅因愛上主人阿梅里戈先生的女兒維奧蘭特,
并使她懷了身孕而被判絞刑,要受鞭笞的時候他的生
父認出了他,救了他的命,讓他娶維奧蘭特為妻。
八 納斯塔焦·德·奧內斯蒂愛上特拉韋爾薩里家一位
寡情的小姐,耗盡家財,應親友要求去基亞西,看到一
個騎士追逐一個少女,殺了她掏出內臟喂狗。納斯塔
焦邀請親友和那位小姐去吃晚飯,小姐看到了同樣的
景象,悚然悔悟,同意嫁給納斯塔焦。
九 費代里戈·德·阿爾貝里吉愛上一位夫人,耗盡家產
仍得不到她的歡心,*后只剩下一頭獵鷹。夫人后來
有事相求,去他家拜訪,他拿不出像樣的食品,忍痛殺
了獵鷹待客。夫人得知后改變了態度,和他結了婚,
帶去豐厚的嫁奩。
十 彼得羅·德·溫喬洛去埃爾科拉諾處吃晚飯,妻子招
來一個青年。彼得羅突然回家,妻子把青年藏在雞籠
下面。彼得羅談到埃爾科拉諾的妻子偷漢敗露,彼得
羅的妻子大罵那婆娘無恥。這時一頭驢子踩著雞籠
里的青年的手,他大聲呼痛。彼得羅發現妻子的私
情,但由于自己的惡癖,三人相安無事。
第六天
一 一位紳士帶著奧蕾塔夫人騎馬回家,邊走邊給她講故
事,但是講得稀里糊涂,夫人請他還是讓她下來自己
走為好。
二 面包師奇斯蒂用幾句話拒絕了杰里·斯皮納先生的
不情之請。
三 農娜·德·普爾奇夫人敏捷的回答使輕薄的佛羅倫
薩主教啞口無言。
四 庫拉多的廚師基基比奧能言善辯,一句話使庫拉多轉
怒為笑,逃脫了懲罰。
五 法學家福雷塞·德·拉巴塔和畫家焦托從穆杰洛歸
來,途中遇雨,互相嘲笑各人的狼狽相。
六 米凱萊·斯卡爾扎向幾個青年人證明巴龍奇一姓是
海內外*高貴的家族,贏得一頓晚餐。
七 菲利帕太太和情人在一起時被丈夫撞見,出庭受審。
她快人快語,逃脫懲罰,并且促成法律的修正。
八 弗雷斯科的侄女說她見了誰都覺得討厭,叔父便勸她別照鏡子。
九 幾個佛羅倫薩的紳士取笑圭多·卡瓦爾坎蒂,被他一句話頂了回去。
十 奇波拉教士向村民吹噓,說是要給他們看看加百列大
天使的羽毛。后來發現羽毛失蹤,成了幾塊木炭,便
說那是烤死圣洛倫佐的原物。
第七天
一 詹尼·洛泰林吉晚上聽到叩門聲,他喚醒妻子,妻子說是
有鬼,去門口念了驅邪的祈禱文,叩門聲就停止了。
二 佩羅內拉的丈夫突然回家,她讓情人在酒桶里藏身。丈
夫說要把桶賣了,她說她剛賣給另一個出價更高的人,
那人正在桶里察看。那人大模大樣地出來,把桶搬回
家。
三 里納爾多教士和他教子的母親正在尋歡,丈夫突然來
到臥室門外。女的說教士在施法為孩子驅蟲,騙過了丈夫。
四 托法諾一晚把妻子關在大門外面。妻孚好言相求,他
置之不理,妻子便把一塊大石頭扔到井里,假裝投井。
托法諾聞聲出來,她乘虛而入,閂上門,把丈夫痛罵了一頓。
五 妒忌成性的丈夫偽裝神父聽妻子懺悔,妻子說她愛上
一個每晚來看她的神父。妒忌的丈夫悄悄守在門外,
妻子卻讓情人從屋頂爬下來尋歡。
六 伊莎貝拉夫人正和萊奧內托在一起,愛慕她的蘭貝圖
喬先生又來糾纏。這時丈夫回家,伊莎貝拉便吩咐蘭
貝圖喬拔劍跑出去,丈夫則護送萊奧內托回家。
七 洛多維科向貝亞特麗切吐露了他的愛慕之情,貝亞特
麗切讓丈夫埃加諾穿著她的衣服等在花園里,自己和
洛多維科睡覺以后又讓洛多維科去花園把丈夫揍了一頓。
八 妻子為善妒的丈夫所苦,在腳趾上系根細繩,情夫夜間
來時拉繩為號。丈夫發現秘密,出外追趕情夫,妻子求
使女躺在床上頂替。丈夫毒打使女,剪下發辮,找妻舅
告狀,妻舅發覺所告不實,教訓了善妒的丈夫。
九 尼科斯特拉托的妻子愛上皮羅,皮羅要她做三件事才
肯相信她,她一一辦到,*后當著尼科斯特拉托的面和
皮羅作樂,還讓尼科斯特拉托認為所見不是真事。
十 兩個錫耶納人同時愛上一位太太,其中一個是太太的
孩子的教父。教父死后,鬼魂遵守生前約定把陰曹的
情況告訴他的好友。
第八天
一 古爾法多向瓜斯帕魯洛借了錢,給他的妻子作為和她
睡覺的報酬,后來當著瓜斯帕魯洛的面說是借款已歸
還他妻子,妻子不敢否認。
二 瓦倫戈的神父和村婦貝爾科洛蕾睡覺,留下披風作
質,向她借了一個石臼。他歸還石臼時討回披風,聲
稱披風是石臼的抵押品。
三 卡蘭德里諾、布魯諾和布法爾馬科去穆尼奧內河邊尋
找隱身寶石。卡蘭德里諾自以為找到了,捧著許多石
頭回家,受到妻子數落。他盛怒之下揍了妻子一頓,
還向作弄他的伙伴訴苦。
四 菲耶索萊大教堂的神父看上一個寡婦,遭到厭惡,寡
婦讓使女跟神父睡覺,她的弟弟則請主教來把神父當
場抓獲。
五 一個馬爾凱的法官在佛羅倫薩審理案件時,三個青年
人扯下他的褲子。
六 布魯諾和布法爾馬科偷了卡蘭德里諾的豬,慫恿他用
姜丸和酒偵查小偷。兩人給他吃了蘆薈苦丸,證明偷
豬的應該是他自己,*后還要他白給幾只雞才不告訴
他妻子。
七 書生愛上一個寡婦,寡婦情有另屬,騙他大雪天在外
面等了一宿。書生施計報復,伏天誘使寡婦赤身裸體
在樓頂曬了一天,讓牛虻蒼蠅叮咬。 ..
八 兩個朋友情同骨肉,一個勾引了另一個的老婆,被其
發覺。另一個設計把他關在大木箱里,然后在箱子上
面同他的老婆作樂。
九 西莫內醫師要加入布魯諾和布法爾馬科一伙闖蕩江
湖,晚上給帶到一個地方,布法爾馬科把他摔進糞池.
扔下不管。
十 一個西西里女人把巴勒莫商人的貨款全部騙走,商人
又運來一批假貨,從她那里弄到了許多錢,給她留下
海水和麻屑。
第九天
一 里努喬和亞歷山德羅兩人追求寡婦弗蘭切斯卡,她都
不中意,叫一個假扮死人躺進墓室,又叫另一個去把
他抬出來。兩人沒完成任務,寡婦擺脫了他們的糾
纏。
二 女修道院院長接到密告,匆匆起身去捉修女的奸。院
長本人和神父在床上,黑燈瞎火把神父的短褲當成頭
巾。被告發的修女指出院長頭上有異,院長不再追
究,讓她恣意作樂。
三 布魯諾、布法爾馬科和內洛慫恿西莫內醫師給卡蘭德
里諾看病時斷定他懷了孕,卡蘭德里諾破財消災,免
了生育之苦。
四 切科·福爾塔里戈嗜賭如命,輸掉了自己的錢和衣服
之后把朋友的錢也輸光。他穿著單襯衣跟在朋友的
馬后奔跑,嚷著說遭了搶劫。村民攔住騎馬人,奪下
他的衣服和坐騎給切科,讓他穿著單襯衣在馬后
奔跑。
五 卡蘭德里諾看上一個年輕女人,布魯諾給他畫了一道
符箓,說是用它一碰那女人,就可以任意擺布她。卡
蘭德里諾正要行事,妻子趕到,鬧得不可開交。
六 兩個青年在一戶人家借宿,半夜里一個青年和主人的
女兒睡到了一起,主人的妻子摸錯地方,睡到另一個
青年的床上。**個青年錯把主人當成伙伴,說出自
己的艷遇。主人正要發作,他妻子趕快睡到女兒床
上,幾句話平息了事端。
七 塔拉諾·德·伊莫萊塞夢見一頭狼咬破他妻子的喉
嚨和臉,勸她留神。妻子不予理會,夢中的禍事果然
發生。
八 比翁代洛騙恰科說有飯局,讓他上了當。恰科設計報
復,讓比翁代洛挨了一頓毒打。
九 兩個青年求教所羅門王,一個問如何才能受人愛戴,
另一個問如何馴服悍婦。所羅門對一個說“去愛”,而
叫另一個“去鵝橋”。
十 彼得羅請求詹尼神父把他的妻子變成母馬,神父正要
安上尾巴時,彼得羅大嚷不要安,于是前功盡棄。
第十天
一 一個騎士為西班牙國王效力,沒有得到應有的封賞。
國王證明是騎士運氣不佳,然后給了他重賞。
二 吉諾·德·塔科扣留了克倫尼修道院院長,治好了他
的胃病后釋放了他。院長回到羅馬教廷,在教皇博尼
法齊奧面前為吉諾說情,教皇任命吉諾為濟貧團騎士。
二 密特里達內妒忌納坦的仗義疏財,要害他性命,但見到
納坦并不認識,從他那里打聽到該怎么實現自己的陰
謀。根據他的指點,果然在小樹林里找到了他。密特
里達內認出納坦后羞愧萬分,兩人成為好友。
四 真蒂爾·德·卡里森迪從墓室抬回一個他愛慕的、因
暴病而被其家人誤認為死去的女人。那女人復蘇后娩
出一個男嬰,真蒂爾把母子二人歸還給她的丈夫。
五 迪亞諾拉夫人要安薩爾多把一月的花園變得像五月
的那樣繁花似錦。安薩爾多重金聘請巫師做到。迪
亞諾拉的丈夫同意她滿足安薩爾多的要求,安薩爾多
得悉她丈夫如此豪爽,解除了她的承諾,巫師則解除
了安薩爾多的承諾。
六 戰功顯赫的老國王查理愛上一個少女,后來為自己的
荒唐感到羞愧,隆重地把少女和她的孿生妹妹婚配給
兩個貴族青年。
七 彼得羅國王得悉少女麗莎為他相思成疾,前去安慰,
把她婚配給一個好青年,吻了她的前額,答應永遠做
她的騎士。
八 吉西波把未婚妻讓給好友蒂托,新婚夫婦前往羅馬。
吉西波潦倒后也去羅馬,誤以為蒂托不念舊情,只求
一死,冒充殺人兇手。蒂托認出他后設法營救,聲稱
自己是兇手。真兇良心發現自首。屋大維赦免三人。
蒂托把胞妹嫁給吉西波,分給他許多財產。
九 喬裝成商人的薩拉丁蘇丹受到托雷洛的熱情款待。
托雷洛參加十字軍遠征,與妻子相約,在規定日期前
如無音訊,妻子可改嫁。托雷洛被俘,成為馴鷹人,被
推薦給蘇丹,蘇丹認出他,恩寵有加。托雷洛積思成
疾,蘇丹請術士施法連夜把他送回家鄉,趕上妻子改
嫁婚禮。妻子認出托雷洛,夫婦團圓。
十 薩盧佐侯爵經百姓敦請同意成家,娶了一個村民的女
兒為妻,生有一子一女。侯爵先佯言已將子女處死,
后又表示厭倦妻子,準備另娶,把女兒接回家中,對外
說是新娶的妻子。妻子被逐后安貧樂道,侯爵終于隆
重地把她迎回,與已長大的子女相認,以侯爵夫人身份相待。
作者跋
展開全部
十日談/外國文學名著叢書 節選
我們的城市陷入如此深重的苦難和困擾,以至令人敬畏的法律和天條的權威開始土崩瓦解。事實上,民政和神職執法人員和一般人一樣,死的死,病的病,剩下的和家人一起閉戶不出,根本不能行使職權,因此人們無法可依,愛怎么干就怎么干。除上述兩種極端之外,還有不少人采取折中的生活方式,既不像**種人那樣與世隔絕,也不像第二種人那樣大吃大喝,胡作非為,而是根據自己的胃口吃飽喝足。他們不是自我幽禁,而是手拿香花芳草或一些香料外出。他們不時聞聞這些芳香的東西,認為香氣能提神醒腦,又能解掉充斥空中的尸體、病人和藥物的惡臭。有些人冷酷無情(仿佛那樣比較保險),說是避開疾病是治病的*佳良藥。在這種意見的驅使下,他們只顧自己不考慮別人,許多男女拋下城市、家宅、親戚和財產,住到鄉間別人或自己的別墅,似乎認為天主為了懲罰作惡多端的人類而降下的瘟疫只能落到城墻之內的人們頭上,不會蔓延到別的地方,還認為誰都不應該蹲在城里,否則在劫難逃。
人們各持己見,莫衷一是,但不是所有的人統統死光,也不是個個都能保住性命。事實是許多得病的人分散在各處,他們健康時是善于養生的榜樣,得病之后遭到舍棄,孤零零地奄奄待斃。且不說大家相互回避,街坊鄰居互不照應,即使親戚之間也不相往來,或者難得探望。瘟疫把大家嚇壞了,以致兄弟、姐妹、叔侄甚至夫妻互相都不照顧。*嚴重而難以置信的是父母盡量不照顧看望兒女,仿佛他們不是自己的親生骨肉。得病的男男女女數不勝數,他們別無他法,只得求助于為數極少的好心朋友,或者雇用貪心的仆人。由于伺候病人的工作條件惡劣,盡管工資極高,仍不容易找到用人,即使找到,往往也是一些笨手笨腳、從未干過這一行的男女。這些用人干不了什么事,只會根據病人的要求遞些東西或者給病人送終。料理后事的差使常常得不償失,掙了大錢而誤了性命。病人既然得不到街坊親友的照顧,用人又那么難找,于是出現了一種前所未聞的做法,就是一個女人不論以前多么文雅、俊俏、高貴,病倒后會毫無顧忌地招聘一個男用人,不管他年紀老少,并且只要病情需要,會毫不害羞地像在另一個女人面前那樣露出自己身體的任何部位。痊愈的婦女日后往往不如以前那么貞潔,也許和這種情況有關。此外,許多病人如果得到照顧,也許能保住性命,但由于用人奇缺,結果死了。加上疫病傳染力特強,城里白天黑夜都有大批人死亡,這種情形聽起來也駭人,更不用說親眼看到了。因此,僥幸活下來的市民中間不可避免地形成一些和以前完全相反的習俗。
按照以前的風俗(今天也是這樣),哪家有了喪事,親戚和鄰居家的婦女同死者的女眷聚在一起,為死者慟哭,而男性鄰居以及別的市民則在喪家門前同死者的男性親屬待在一起。隨后來的是教士,他們的級別要看死者的身份而定。死者的靈柩由親友們扛著,后面跟著手拿蠟燭吟唱著挽歌的送葬隊伍,逶迤前往死者生前指定的教堂。當疫情日趨嚴重時,這些規矩即使不是全部、至少也是大部分給廢除了,由新的規矩取而代之。病人臨終時非但沒有婦女圍守床前,甚至沒有任何人在場,能夠贏得家屬的真心悲痛和辛酸眼淚的人少之又少。相反的是,大多數活著的人盡情打鬧嬉笑。本來女人生性富于同情,如今為了自身健康,竟出奇地學會了那種風氣。護送尸體去教堂的鄰人至多十來個。抬靈柩的不是有地位、有名望的市民,而是一些花錢雇來專司埋葬的、稱為掘墓人的市井之徒。他們腳步匆匆,不把靈柩抬到死者生前指定的教堂,一般只送到路程*近的教堂就了事。他們背后跟著五六個教士,手拿蠟燭的很少,往往一支蠟燭都沒有,也不費那份工夫一本正經地舉行安葬儀式,只在*湊手的空墓穴里放下靈柩就完事大吉。下層社會以及許多中層階級的人受的罪更大。他們由于貧困,或者圖個僥幸,大多守在家里,得病的每天成百上千,加上無人照看伺候,只有死路一條。白天黑夜都有大批人倒斃在路上,另一些人雖然死在家里,也只在尸體腐爛發出臭氣時才被街坊發現。
十日談/外國文學名著叢書 作者簡介
薄伽丘(1313—1375),意大利人文主義作家和文藝復興運動的先驅。青年時代曾學習法律,后與那不勒斯王羅伯特宮廷的王公貴族和人文主義者多有接觸,并潛心研讀古代文化典籍。主要作品除《十日談》外,還有傳奇、史詩、敘事詩、十四行詩、短篇故事集合論文等。