-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
新經典高等學校英語專業系列教材英漢翻譯入門(第二版)(新經典高等學校英語專業系列教材)(2020版) 版權信息
- ISBN:9787513517874
- 條形碼:9787513517874 ; 978-7-5135-1787-4
- 裝幀:平裝-膠訂
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
新經典高等學校英語專業系列教材英漢翻譯入門(第二版)(新經典高等學校英語專業系列教材)(2020版) 本書特色
《英漢翻譯入門(第二版)》*版于2005 年出版,被列為北京外國語大學“211 工程”項目之一。本書著重對英漢語言的各種語言現象進行對比,將翻譯放到具體語言交際(即語用) 中進行分析,強調針對性和實用性。新版主要是增加新的內容,包括大量新的例句及翻譯練習的參考譯文。適合英語專業高年級學生使用。
新經典高等學校英語專業系列教材英漢翻譯入門(第二版)(新經典高等學校英語專業系列教材)(2020版) 內容簡介
本書著重對英漢語言的各種語言現象進行對比,將翻譯放到具體語言交際(即語用) 中進行分析,強調針對性和實用性。新版主要是增加新的內容,包括大量新的例句及翻譯練習的參考譯文。
新經典高等學校英語專業系列教材英漢翻譯入門(第二版)(新經典高等學校英語專業系列教材)(2020版) 目錄
Chapter 1 Introduction 1
1. Definition of Translation 1
2. Criteria of Translation 4
3. Is Translation Easy? 10
4. Literal Translation vs. Liberal Translation 14
5. Some Translation Theories in the West 18
6. Translatability 22
7. Basic Differences Between English and Chinese 29
Chapter 2 Disparity Between "Corresponding Words" in English and Chinese 37
1. Semantic Range and Classification 37
2. Collocational Meaning 52
3. Colorful Meaning 62
4. The Innocent-Looking Preposition 69
5. Personal Names 75
6. Special Plurals 78
7. Vogue Words 81
Chapter 3 Different Ways of Expressing Actions 93
1. The Verb 93
2. The Noun 103
3. The Preposition 128
4. The Adjective 132
Chapter 4 Different Perspectives Behind the Language 137
1. Nomenclature and Focus 137
2. View of Time and Space 140
3. Specific and General 142
4. Passive and Active 150
5. Negative and Affirmative 160
6. Objectivity and Subjectivity 175
Chapter 5 Texture of the Sentence Structure 183
1. Word Order 183
2. Disjunctive Modifier 188
3. Behind the Parallel Structure: the Conjunction And 190
4. The Conjunction When 202
5. Repetition Word and Word Repetition 203
6. Information Condensed in the Attributive Modifier 207
7. The Relative Clause 222
8. Rhetorical Comparison 228
9. Hypotaxis and Parataxis 232
10. Punctuation 243
Chapter 6 Pragmatics and Translation 245
1. Purpose of Communication 245
2. Communicative Euphemism 250
3. Addressing Terms 255
4. Conventional Greetings 259
5. Stylistic Connotations 260
Chapter 7 Translation as Cross-Cultural Communication 269
1. Cultural Connotation and Idioms 270
2. Some Special Terms 279
3. Culturally Unique Terms 281
4. Trademarks and Advertisements 283
5. Allusions 289
6. Implication of Color Terms 292
Appendix I Key to Exercises 299
Appendix II Recommended Books on Translation 329
新經典高等學校英語專業系列教材英漢翻譯入門(第二版)(新經典高等學校英語專業系列教材)(2020版) 作者簡介
陳德彰,教授。1964年畢業于上海外國語學院英語系,分配在外交部工作,1965年調北京外國語學院任教至今。1984年曾在美國明尼蘇達大學進修。近年從事本科生和碩士研究生的翻譯實踐和理論教學。研究方向為翻譯理論和英漢語言對比。編著出版教材、譯著等十余種,包括《英語詞匯拾零》、《恍然大悟英漢翻譯技巧》、《學英語日歷》等,主要譯著有《沉浮》、《外國名人語錄》、《英語奇聞趣事》、《英語幽默詞典》等。
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
我與地壇
- >
回憶愛瑪儂
- >
唐代進士錄
- >
煙與鏡
- >
二體千字文
- >
巴金-再思錄
- >
姑媽的寶刀