-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
枕草子 版權信息
- ISBN:9787567551237
- 條形碼:9787567551237 ; 978-7-5675-5123-7
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
枕草子 本書特色
《枕草子》與《方丈記》《徒然草》并為“日本三大隨筆”,與《源氏物語》合為“平安文學雙璧”,開日本隨筆文學先河的經典之作。發(fā)掘日常生活瑣細之處的趣味,體味日式文化幽婉纖細之美。經典之作也可做枕邊書,隨手翻翻,可消長夜。
枕草子 內容簡介
《枕草子》與《方丈記》《徒然草》并為“日本三大隨筆”,與《源氏物語》合為“平安文學雙璧”,開日本隨筆文學之先河。清少納言將其近侍皇后的宮中見聞和體會,以隨筆形式記述,包括皇室生活、男女之情、人生體驗及山川花草等,皆以敏銳而優(yōu)雅之筆抒寫,引人入勝,日本學界推許為隨筆文學之典范。作品涉及地理風貌、草木花鳥、內心情感、生活情趣,體現(xiàn)出作者細膩的觀察和審美趣味。陳德文譯本系國內首次出版。
枕草子枕草子 前言
譯后記
陳德文
斷斷續(xù)續(xù)翻譯了數(shù)十年的《枕草子》,臨近年末終于完稿了。關于此書與作者,中日學界都有諸多論述,我在這方面既缺乏研究,又無新的見解,不想多所贅言。但考慮有些讀者朋友不一定都看過先賢和同代師友們的有關著作,故以作者、版本與《枕草子》研究發(fā)展歷程為重點,略作介紹。
《枕草子》作者清少納言,具體生卒年月無可考,根據推斷,大致生活于公元1000年期間。基于日本文化歷史中女性觀的通例,即使是那些名媛才女,往昔的論說也多半模糊不清,語焉不詳。清少納言也一樣,除了她本人所著《枕草子》一書外,沒有留下什么確鑿的歷史資料。
近年來,隨著《枕草子》各種研究的進展,尤其是《清少納言集》和同時代私家集被納入視野,原來朦朧的輪廓,隨之略略明晰起來。將諸家研究成果稍作歸納,本書作者的生涯可以概述于下。
清少納言(sei shyounagon)大約生于公元966年,卒于公元1025年,其存世時期相當于北宋詩人林和靖和稍晚的范仲淹。她和《源氏物語》作者紫式部,以及《和泉式部日記》作者和泉式部,同是日本平安時代杰出的女流文學家。
清少納言生于文學世家,曾祖深養(yǎng)父(fukayabu)是著名和歌詩人,作品入選《敕撰集》和《古今集》等,傳誦后世。父親清原元輔(kiyoharano motosuke,908-990),在世八十三歲,亦為著名和歌詩人,官位雖止于肥后守,但作為和歌所寄人(wakadokoroyoryuudo) ,曾參與《后撰和歌集》的“撰進”(編修)和《萬葉集》的“訓點” ,入選《敕撰集》一百余首,歌風清俊飄逸,為人灑脫不拘。
元輔的子女,即清少納言的兄弟姐妹則有:雅樂頭為成(utanokamitamenari)、大宰少監(jiān)致信(munenobu)、花山院殿上法師戒秀(kaisyuu )以及作為藤原理能(masatou) 之妻的姐姐。由此可見,清少納言乃父親五十八九歲時生下的□小的女兒。但詳細情況不得確認。
清少納言□初與橘則光(taqibanano norimitsu)結婚,生一子名則長(norinaga),不久離異。元輔去世兩三年后,大約于正歷四年(993)春或冬,她入宮奉侍日本六十六代一條天皇的中宮(僅次于皇后)藤原定子(fujiwarano teishi/sadako)。定子是關白藤原道隆(fujiwarano michitaka)的長女,冊封時十七歲左右,清少納言大約長于定子十歲。兩人雖為“君臣”關系,但感情深厚,親如姊妹。定子冊封皇后,不久去世,道隆之弟道長之女彰子遂冊封為中宮。
清少納言宮居生活不到十年,長保二年(1000)十二月十六日,定子皇后崩御,清少納言為之守喪一年余而后出宮,再嫁攝津守藤原棟世(fujiwarano muneyo),生有一女,名叫小馬命婦(komano myoubu)。不久,棟世去世,她在攝津住了一個時期,晚年落飾為尼,籠居于京都郊外月輪寺。卒年則無可考。
日本自古以來是男權政治國家,清少納言所生活的時代,社會文化層面,由吸收唐文化逐漸過渡到建立本土文化。日本借漢字創(chuàng)造假名文字,假漢文化滋育本族文化,使之逐漸沉淀凝聚為大和文化之主體。其文化趨向不再師法漢唐和倡導漢詩,而是著力于推行物語、和歌,以及古典隨筆等文學領域的建造與創(chuàng)新。逐漸迎來一個繁榮的平安朝文學時代。與普及和歌、俚曲等韻文學相對跖,散文文學方面出現(xiàn)了《源氏物語》《大鏡》《榮華物語》等,其中,隨筆文學方面除《枕草子》外,還有《土佐日記》、《蜻蛉日記》、《和泉式部日記》和《紫式部日記》等名作。
《枕草子》作者,一代才女清少納言,生活在王朝貴胄麇集出入之宮禁,奉仕于天皇宮妃之身旁,憑借高尚的人格、豐富的學養(yǎng)以及特具的女性魅力,大展天才與智慧,周旋于高官顯宦之林,同男性一體化的權貴社會相頡頏,贏得當時社會文化界眾多精英名流的尊重與熱愛。諸如權傾一時、炙手可熱的公卿“藏人頭”藤原齊信(fujiwarano tadanobu),學者、文官藤原公任(fujiwarano kintou),書道家藤原行成(fujiwarano yukinari /kouzei)等,都是她常來常往的同調者、座上客。
《枕草子》有諸多版本、寫本和藏本。其中,主要有三卷本、能因本、前田家本和堺本四種。這四種本子目錄編排和內文各有不同,因年代長久,諸說并立,孰優(yōu)孰劣,無法確認。但根據日本學者對《枕草子》諸本的各方考證,作為現(xiàn)代“枕學”研究之□新成果,認為三卷本的內文和能因本的內文,其語句形態(tài)更具古典色彩(后者稍遜于前者)。因此,如果將三卷本和能因本看作更加接近清少納言原作之筆墨,那么,前者就是初稿本,后者就是再稿本。
單就三卷本系統(tǒng)諸本來說,又因立卷方式、章段條目次第之各異,而有□□類和第二類之別。□□類,上、中、下全三冊,自首段《春天的黎明》至七五段《無聊的事》正文闕如,而自七六段《令人愉悅的事》為始。第二類也是上、中、下全三冊,中、下兩冊章段開始雖同于□□類本,但上卷自《春天的黎明》為首,因此上冊分別較之中、下冊內容較多,不甚均衡。
屬于這一系統(tǒng)的主要現(xiàn)存?zhèn)鞅救缦拢瑤缀醵际墙罆r期的寫本:
□□類本——陽明文庫藏本(室町時代,自《令人愉悅的事》以下為底本)、宮內廳書陵部藏本等;
第二類本——相愛大學、相愛女子短期大學圖書館藏本、彌富破摩雄氏舊藏本(至《無聊的事》以上為底本)等。
日本小學館1974年初版、1997年第二十四版發(fā)行了以能因本為根據的“日本古典文學全集11”《枕草子》,校注與現(xiàn)代日語釋文作者為:學習院大學名譽教授松尾聰和學習院女子大學教授永井和子。小學館又于1997年初版、1999年再版二刷發(fā)行了以三卷本為根據的“新編日本古典文學全集18”《枕草子》,校注與釋文作者不變。
中文本即根據1999年□新版本翻譯。
下面簡單介紹一下《枕草子》的研究歷史。現(xiàn)存的□古研究當數(shù)安貞二年(1228)奧書本的“耄及愚翁(boukyuuguou),即藤原定家,fujiwarano sadaie/teika)三卷本的書寫與勘物(kanmotsu)。此勘物中所記述的有關人物的注記、事件年時的考證,已經成為現(xiàn)代研究的基礎,獲得高度評價。至于中世時期 的系統(tǒng)研究,今日已不再傳。
到了近世 ,隨著《枕草子》古活字本十行本、十二行本、十三行本的出版,廣泛普及于世,作為背景注釋研究盛行,號稱加藤盤齋(bansai)所著的《清少納言枕雙紙抄》(1674)、北村季吟的《枕草子春曙抄》、岡西惟中的《枕草子旁注》等,相繼刊行。其中,《春曙抄》流布□廣,尤其是注釋極為優(yōu)秀。但根據現(xiàn)今之研究,此書已成能因本之末流,多重因素雜然交混。不過,江戶時代以降,能因本借此得以廣泛流傳,因此,依然應給予足夠重視。
明治大正時代,注釋愈加精微細致,取得飛躍的發(fā)展。由于日本文學大系注釋家山岸德平氏的一冊《清少納言枕草子》(1925)的問世,開始向社會提供三卷本本文(即上述以宮內廳書陵部所藏桂宮本為底本的□□類本),結束了春曙抄本為主流的時代,成為三卷本“枕學”研究全盛時代之嚆矢。
另一方面,隨著研究的深入,《枕草子》一書本身所存在的復雜的問題,也逐漸顯露出來。歷史學家和文學家的學際跨界研究令人注目,尤其是上世紀末期,用新的視點讀解本書的氣運高漲,主眼于作品論、文體、語言、表現(xiàn)等所謂text研究愈趨瑣細而繁密,使得一向重視考證性索解性的日式學術研究,似乎漸次帶有偏離航道,舍本逐末的趨勢。
《枕草子》和稍稍晚出的《方丈記》以及《徒然草》,堪稱日本三大古典隨筆,也是我□鐘情的日本古代典籍。多年前,曾經零星翻譯過三部書中的一些篇章,此次有機會將《枕草子》作為一部完整的譯作交付出版,我感到非常高興。《譯后記》主要參考了松尾、永井等學者和作家有關《枕草子》的論述與研究資料草成,在此表示深深謝意。同時,感謝長年以來各界讀者的關愛和鼓勵,希望朋友們繼續(xù)給予批評、指正。
枕草子 目錄
二 節(jié)令
三 正月初一
四 同樣的話
五 愛子當和尚
六 大進生昌家
七 皇上身邊的御貓
八 正月初一,三月三
九 敘位拜官儀式
一〇 新宮殿之東
一一 山
一二 市
一三 峰
一四 原
一五 淵
一六 海
一七 陵
一八 渡
一九 館
二〇 宮院
二一 清涼殿東北隅
二二 前途無望,認真對待
二三 掃興的事
二四 容易懈怠的事
二五 人家瞧不起的事
二六 令人不快的事
二七 令人激動的事
二八 值得懷戀的往事
二九 心情舒暢的事
三〇 檳榔毛車
三一 講經師
三二 菩提寺
三三 小白川這地方
三四 七月,殘暑
三五 花木
三六 池子
三七 節(jié)日
三八 不供觀花的植物
三九 鳥
四〇 高壓之物
四一 蟲
四二 七月刮大風
四三 不相配的東西
四四 細殿的女官
四五 主殿司
四六 隨身的男傭
四七 中宮御曹司西面屏風附近
四八 馬
四九 牛
五〇 貓
五一 雜役和隨從
五二 小舍人童
五三 牛車御者
五四 殿上的點名
五五 年輕而有身份的男子
五六 青年和嬰兒
五七 稚兒
五八 漂亮的宅第中門敞開著
五九 瀑布
六〇 河川
六一 曉歸的人
六二 橋
六三 村落
□□ 草
六五 草花
六六 歌集
六七 歌題
六八 說不出的擔心
六九 無法相比
七〇 秘密的幽會
七一 戀人來訪
七二 稀罕的事
七三 宮中女官宿舍
七四 中宮住在職所時,庭樹茂密
七五 無聊的事
七六 令人愉悅的事
七七 御佛名祭的第二天
七八 頭中將聽讒言
七九 翌年二月二十余日
八〇 出宮返里
八一 可憐相
八二 拜訪左衛(wèi)門衛(wèi)所之后
八三 職院的西廂
八四 難得一見的事物
八五 優(yōu)雅的事物
八六 五節(jié)舞女
八七 細長的佩劍
八八 宮內五節(jié)的時候
八九 無名琵琶
九〇 簾前奏樂
九一 懊惱的事
九二 難為情的事
九三 意外的事
九四 遺憾的事
九五 五月的齋戒
九六 在職院的時候
九七 中宮的姐妹、公卿、殿上人
九八 中納言來訪
九九 連續(xù)陰雨
一〇〇 淑景舍入宮為妃
一〇一 來自殿上
一〇二 二月晦日風勁吹
一〇三 遙遠的事
一〇四 方弘遭人嘲笑
一〇五 難看的事
一〇六 難以表述的事
一〇七 關
一〇八 森林
一〇九 原
一一〇 四月末
一一一 非同尋常的聲音
一一二 入畫效果差的東西
一一三 入畫效果好的東西
一一四 冬天
一一五 可哀的事
一一六 正月的宿寺
一一七 可厭的事
一一八 看著寒酸的事
一一九 熱的東西
一二〇 羞慚的事
一二一 不像樣子的事
一二二 修法
一二三 難為情的事
一二四 關白公從黑門進出
一二五 九月的夜雨
一二六 七月的嫩菜
一二七 二月的官廳
一二八 六位新官的笏
一二九 關白公忌日
一三〇 頭弁到職院來
一三一 五月,沒有月亮的暗夜
一三二 圓融院歿后一年
一三三 無聊的事
一三四 解悶的事
一三五 一無可取的事
一三六 □有趣的事
一三七 關白公逝世,世間多變故
一三八 正月初十,天空十分陰暗
一三九 美男子玩雙六
一四〇 貴人下圍棋
一四一 可怕的東西
一四二 潔凈的東西
一四三 粗俗的東西
一四四 焦急的事
一四五 可愛的東西
一四六 當著別人就愈加得意的事
一四七 名字可怕的東西
一四八 看了不覺特別,寫出字來覺得有點夸大
一四九 看上去挺瘆人的事
一五〇 無足掛齒的人或物,一時得意
一五一 苦惱的事
一五二 使人羨慕的事
一五三 想早些知道結果的事
一五四 令人心焦的事
一五五 為已故關白服喪
一五六 弘徽殿
一五七 老舊不用的古物
一五八 不可靠的人或事
一五九 讀經
一六〇 近而實遠
一六一 遠而實近
一六二 井
一六三 野
一□□ 三位以上的公卿
一六五 攝關、大臣家的子弟
一六六 權守
一六七 大夫
一六八 法師
一六九 女官
一七〇 六位藏人等
一七一 女人獨居的地方
一七二 宮中女子回娘家
一七三 某個地方,有個叫做某君的人
一七四 積雪不深
一七五 村上先帝時代
一七六 御生宣旨
一七七 初進宮時
一七八 喜形于色的事
一七九 官位很要緊
一八〇 了不起的人
一八一 病
一八二 深通風流之道的男人
一八三 炎熱的正午
一八四 南廂房或東廂房
一八五 大路附近所聞
一八六 立即覺得幻滅的事
一八七 在女官房里吃東西的人
一八八 風
一八九 風暴過后的第二天
一九〇 令人輒向往之的事
一九一 島
一九二 浜
一九三 浦
一九四 森林
一九五 寺
一九六 經
一九七 佛
一九八 文
一九九 物語
二〇〇 陀羅尼
二〇一 交游
二〇二 游藝
二〇三 舞
二〇四 彈樂器
二〇五 笛
二〇六 可觀之物
二〇七 五月的山村
二〇八 晚涼
二〇九 五月四日傍晚
二一〇 參拜賀茂神社的路上
二一一 八月末,參拜大秦
二一二 過了九月二十日
二一三 參謁清水寺,爬山坡
二一四 五月菖蒲達秋冬
二一五 充分熏香的衣物
二一六 月光皎潔
二一七 越大越好的東西
二一八 短而適當?shù)臇|西
二一九 家庭用的東西
二二〇 出行的路上
二二一 寒傖的車子□討人嫌
二二二 不可住在細殿的男人
二二三 住在三條宮的時候
二二四 乳母大輔到日向去
二二五 住宿清水寺
二二六 驛站
二二七 神社
二二八 一條院如今稱內里
二二九 轉生而為天人的人
二三〇 積雪很深,如今仍在瑟瑟而降
二三一 細殿后門很早打開
二三二 岡
二三三 天降之物
二三四 日
二三五 月
二三六 星
二三七 云
二三八 吵鬧的東西
二三九 毛糙的東西
二四〇 言語粗魯
二四一 小聰明的事
二四二 說過即過的東西
二四三 不易為人所知的事
二四四 信中言語粗俗的人
二四五 骯臟的東西
二四六 可怕的東西
二四七 快慰的事
二四八 費盡心血招來的女婿
二四九 世上□憂心的事
二五〇 男人這東西
二五一 □可貴者是同情心
二五二 為閑話而生氣的人
二五三 人的相貌
二五四 古人的布褲
二五五 十月十日過后
二五六 成信中將
二五七 大藏卿的耳朵
二五八 高興的事
二五九 中宮御前的女官們
二六〇 關白道隆公
二六一 尊貴的東西
二六二 歌謠
二六三 指貫褲
二□□ 狩衣
二六五 單衣
二六六 下襲
二六七 扇骨
二六八 檜扇
二六九 神社
二七〇 崎
二七一 屋
二七二 報時
二七三 陽光燦爛的午時
二七四 成信中將
二七五 時常來信的人
二七六 輝煌的東西
二七七 雷鳴之時
二七八 《坤元錄》御屏風
二七九 季節(jié)變換
二八〇 積雪很深
二八一 陰陽家的侍童
二八二 三月的避忌
二八三 十二月二十四日
二八四 女官們的退職
二八五 看了要學的事
二八六 不可大意的事
二八七 右衛(wèi)門尉
二八八 小原殿之母
二八九 業(yè)平中將
二九〇 有趣的歌
二九一 使女稱贊的男人
二九二 左右衛(wèi)門尉
二九三 大納言參見
二九四 僧都的乳母
二九五 失去母親的男人
二九六 一位女官
二九七 不方便的地方
二九八 離開京城
抄本
一 夜間愈美者
二 燈下不宜觀者
三 聽而不快者
四 “形”“義”不合的漢字
五 華而不實者
六 女子的禮服
七 唐衣
八 裳
九 汗衫
一〇 織物
一一 綾子的花紋
一二 色紙
一三 硯箱
一四 筆
一五 墨
一六 貝
一七 香奩盒
一八 鏡子
一九 描金畫
二〇 火桶
二一 榻榻米
二二 檳榔毛車
二三 松樹高聳之邸
二四 奉事之所
二五 荒廢之家
二六 有水池的地方
二七 參謁長谷寺
二八 女官的進退
跋文
譯后記
枕草子 節(jié)選
二六 令人不快的事
令人不快的事:越是有急事,越是說個沒完沒了的客人。要是隨便一些的人,說句“以后再聊”,打發(fā)他走就是了,可是遇到有身份的,那就很傷腦筋。
磨墨時硯臺里落入了頭發(fā)。還有,墨里有小石子兒,磨起來刺拉刺拉響。
有人得了急病,要找修驗者師傅禳除,但偏偏不在原來的地方。到別處尋找,耽擱了好長時間。好容易等來了,高興地請他祈禱。也許近來老是為人降妖捉怪,弄得勞累不堪,坐著念經,念著念著,聲音就好像睡著了似的,真叫人氣惱。
一個沒啥作為的平凡之人,嘻皮笑臉、喋喋不休地說個不停。坐在火缽或火爐旁邊,手掌不斷翻來覆去,胳膊一會兒伸一會兒縮的人。什么時候看見過年輕人有這種毛病呢?只有上了歲數(shù)的老年人,才會把兩腳翹在火缽沿兒上,一邊說話,一邊不住地搓腳。這種不懂規(guī)矩的人,到了別人家,將要坐下來之前,先用扇子把自己要坐的地方扇來扇去,把灰塵吹干凈。坐得也不安穩(wěn),慌慌張張地,把狩衣的前襟都卷到膝蓋底下去了。這種事兒,要是那些沒有什么身份的人,也就罷了,可都是些有頭面的,例如式部大夫之類的人。
另外,喝了酒又喊又叫,撇嘴弄舌,長胡須的人捋著胡須,把酒杯遞給別人的那副派頭,實在叫人看不慣。他一定對別人說:“再喝一杯!”顫抖著身子,搖晃著腦袋,耷拉著嘴唇,就像小孩子唱“進了這座殿”時的樣子。一般人也還好說,尤其是身份高貴的人,這種態(tài)度實在叫人看不順眼。
一味艷羨別人,慨嘆自身,喜歡議論他人。雞毛蒜皮的小事也要刨根問底,打探清楚。人家要是不告訴他,他就銜恨在心,造謠生事。稍稍聽到一點皮毛,就仿佛未卜先知,到處對其他人播揚開去。這種作為真叫人無法容忍。
正想聽人說話時,吃奶的孩子“哇”地哭起來。烏鴉群集著飛來飛去,呼剌剌扇動著羽翅,啞啞啼叫。狗兒對著悄然來會的男人狂吠不止。
出于無奈將人藏在一個不適當?shù)牡胤剑X竟然打起呼嚕來。還有,本不該戴著烏帽子前來幽會,既然來了,盡量不要讓人知道,不巧,烏帽子碰在什么東西上,“當”地發(fā)出了響聲。從掛著竹簾子的地方鉆進去時,不小心碰了頭,嘩啦嘩啦響起來。真是使人哭笑不得。簾子上端鑲著布片,兩頭都連著木條,那聲音很響亮。不過,要是輕輕撩開來,哪里還會響呢?有的人猛得一使勁兒打開拉門,真是不可理解。稍微向上提著點兒拉開,不就沒有響聲了嗎?要是方法不對頭,打開隔扇也會發(fā)出嘎噠嘎噠的響聲,特別震人耳朵。
困倦了剛剛躺下,就響起蚊子細細的鳴叫,在臉邊打著旋兒,“嗡”地一聲報告了身份。從翅膀裹來的一陣風上,可以知道是一只大蚊子。這就更加可憎。
乘在車上吱吱嘎嘎到處轉悠的人,難道他自己的耳朵聽不到嗎?真是可厭。自己坐上去的時候,甚至會怪罪起車主來。
說話時老是有人插嘴,一個人搶在頭里,說個沒完。這種愛出風頭的人不論小孩還是大人,都令人反感。
偶爾來玩玩的小孩或嬰兒,看著可愛,就拿出一些好玩的東西。誰知習慣了便經常來,一來就坐著不走,把家里的東西弄得亂七八糟的。想想真是掃興。
待在自己家或進宮當差,逢到不想見到的人來訪,正在裝睡著的時候,身邊的傭人跑過來,以為自己正在貪睡,隨便將自己叫醒。弄得心里好不痛快。
剛剛出道的新手,越過原來的前輩,帶著一副無所不知的神色,到處指手畫腳,喜歡多管閑事,這是很可厭的。
眼下成為自己戀人的男子,對從前相好的女人贊不絕口,雖然事過境遷,但總是感到不快。要是現(xiàn)在還藕斷絲連,那股子氣就更可想而知了。但由于時間和地點不同,情況也不完全一樣。
遇到打噴嚏還念咒的人,除非自己家里的老爺,肆無忌憚地大聲打噴嚏,實在令人不悅。
跳蚤惹人討厭。一個勁兒在衣服里頭亂蹦亂跳,仿佛要把衣服掀起來。群狗一齊狂吠不止,這是不吉的征兆,尤其可憎。
出來進去不關門的人,也很使人生厭。
二七 令人激動的事
令人激動的事:喂養(yǎng)小麻雀。打幼兒玩耍的地方前頭經過。點燃優(yōu)質的熏香獨自一人躺著。看到唐鏡上有一小片兒霧斑的時候。身份高貴的男人于家門前停下牛車,使喚下人前來商談拜訪的事。洗頭,化妝,換上熏得香噴噴的衣服。雖然沒有人特別在意,可自己打心里感到舒適、愉快。夜晚,等待前來會面的男人,聽著陣陣雨聲和嘩啦嘩啦的風聲,心中自然激動不已。
二八 值得懷戀的往事
值得懷戀的往事:枯萎的葵葉。三月女孩兒節(jié)棚架上的小偶人。看到深褐色或淡紫色的布條兒夾在線裝書里。一個雨天,百無聊賴之際,找出過去心上人的信箋閱讀。去年用的蝙蝠傘。
二九 心情舒暢的事
心情舒暢的事:畫得很好的仕女圖上,題了一大段內容精彩的說明文字。參觀回來的路上,牛車上坐滿了女子,衣袖耷拉到車廂外頭,還帶著一些男仆;技術高超的御者,趕著牛車飛跑。潔白無垢的檀樹皮紙上,用筆尖兒極為纖細的毛筆書寫的信箋。經灰汁煮過的勻稱而美麗的絲線,兩股緊緊絞結成的穗子。擲雙六時屢屢擲出同花來。請能言善辯的陰陽師到賀茂川的河原上禳除詛咒。夜間醒來喝的冷水。寂寞難耐的時候,一個不算太知己的朋友來訪,談論些世間閑話,包括□近發(fā)生的有趣的、可厭的、奇妙的,天南海北,有公有私,森羅萬象,說得頭頭是道,聽了以后心情很舒暢。到神社或佛閣祈禱,寺里的法師,神社的禰宜,出于意料,竟能用明白流暢的語言,講明了自己的心愿,真叫人高興。
枕草子 相關資料
機警之中仍留存著女性的優(yōu)婉纖細的情趣,所以獨具一種特色。
——周作人
《枕草子》優(yōu)雅、艷美、絢爛、明快而生動。它潛流著一股美感,給人新鮮而敏銳的感覺,讓我的聯(lián)想馳騁。
——川端康成
和《源氏物語》齊名的是《枕草子》,作者清少納言也是貴婦人,女官,后半生隱居尼姑庵,極清苦。日夜置稿于枕邊,思有得,即寫, 故不連貫,所述極繁,是隨筆的先祖。
——木心
文章真是好,是那種素面朝天的明凈、嫵媚;……她所記得的總是日子中細微的紋理,她留意一朵花、一種表情,衣裳的顏色、深夜的鳥鳴,她說這是“有意思的事”,……這種對微妙“意思”的耽溺,就是川端康成所謂的“日本之美”。隨便翻翻,可消永夜……
——李敬澤
如果說寫《源氏物語》的紫式部主要關注的是世界上的某個人、某些事,那么寫《枕草子》的清少納言所關注的就是自己與這個世界的關系。
——止庵
枕草子 作者簡介
清少納言(約966—約1025),日本平安時代著名隨筆作家、歌人,中古三十六歌仙之一,與紫式部、和泉式部并稱“平安時代三大才女”,曾任一條天皇皇后藤原定子的女官。她的代表作《枕草子》為日本隨筆文學奠定了基礎。
譯者簡介
陳德文,生于1940年。南京大學教授,日本文學翻譯家。1965年畢業(yè)于北京大學東語系日本語專業(yè)。1985—1986年任早稻田大學特別研究員。曾兩度作為“日本國際交流基金”特聘學者,分別于國學院大學、東海大學進行專題研究。1998—2017年任愛知文教大學專任教授、大學院指導教授。翻譯日本文學名家名著多種。著作有《日本現(xiàn)代文學史》《島崎藤村研究》,散文集《我在櫻花之國》《花吹雪》《櫻花雪月》《島國走筆》等。
- >
我與地壇
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
山海經
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
二體千字文
- >
有舍有得是人生
- >
月亮與六便士