中图网(原中国图书网):网上书店,尾货特色书店,30万种特价书低至2折!

歡迎光臨中圖網(wǎng) 請 | 注冊

包郵 譯心雕蟲

作者:歐陽昱
出版社:重慶出版社出版時(shí)間:2019-12-01
開本: 16開 頁數(shù): 338
本類榜單:教育音像銷量榜
中 圖 價(jià):¥19.0(2.8折) 定價(jià)  ¥68.0 登錄后可看到會員價(jià)
加入購物車 收藏
開年大促, 全場包郵
?新疆、西藏除外
溫馨提示:5折以下圖書主要為出版社尾貨,大部分為全新(有塑封/無塑封),個(gè)別圖書品相8-9成新、切口
有劃線標(biāo)記、光盤等附件不全詳細(xì)品相說明>>
本類五星書更多>

譯心雕蟲 版權(quán)信息

  • ISBN:9787229143534
  • 條形碼:9787229143534 ; 978-7-229-14353-4
  • 裝幀:70g輕型紙
  • 冊數(shù):暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>

譯心雕蟲 本書特色

一位詩人翻譯家的別樣隨筆本書是一位澳華作家的翻譯筆記,不是教科書,也不是理論著作,而是以“筆記非小說”的創(chuàng)新形式,從多元角度深入淺出,剖析文學(xué)、商業(yè)等領(lǐng)域的各類翻譯疑難問題。作者每譯一書,必作筆記,集三十多年翻譯之經(jīng)驗(yàn),一百余種中英文譯著之大成,形成了這本《譯心雕蟲》。 書中收錄的條目包括難譯的中英詞語、對譯法的體會、實(shí)用翻譯技巧、在翻譯生涯中遇到的有趣案例等,內(nèi)容實(shí)用,語言通俗,條目簡短便于碎片化閱讀。翻閱本書,可以看到一位詩人翻譯家追求完善的翻譯心態(tài)、雕章逐句的翻譯過程,中英翻譯人員及對翻譯感興趣者均能從中獲益匪淺。

譯心雕蟲 內(nèi)容簡介

作者積三十多年翻譯之經(jīng)驗(yàn),百余本中英文譯著之成果,與讀者侃侃而談,交流心得。本書采取分條記述,運(yùn)用“筆記非小說”的形式,全方位、多角度、多層次地沿著縱深和細(xì)節(jié)的脈絡(luò),描述、記錄日常翻譯工作和生活中關(guān)于翻譯的點(diǎn)滴心得與體悟。書稿收錄了四百余條翻譯心得,剖析文學(xué)、商業(yè)等領(lǐng)域翻譯時(shí)所遇到的各類疑難問題。各條目簡短易讀,語言通俗生動,便于讀者在工作與生活的空隙閱讀和學(xué)習(xí)。

譯心雕蟲 目錄

目錄 1 Not Impressed 1 Harmony 1 Crystal Ball 2 苗條 2 動的詞 2 交通果醬 3 三、四 3 半邊人 4 英一漢二 4 殺死時(shí)間 4 簡單才難 5 Conditions Apply 5 In Good Faith 5 Massacre 6 生龍活“鼠” 6 客 7 不可譯 8 Obscene 8 再談不可譯 9 直譯 10 In any way, shape or form 10 曲折的 11 色香味 11 弄到手 11 路子很寬 12 氣候 12 沒有生活 13 Not wrong 13 貓膩還是鼠膩 13 心里一點(diǎn)兒底都沒有 14 人微言輕 14 譯不了 14 放心 15 無所謂 15 英簡漢繁 16 打水漂 16 Reason 17字不對等 18 在ji chang 工作 18 油抹布 19 說穿了 20 客氣 20 長湯、短湯、圓湯 20 蚯蚓 21 翻譯、翻意,還是翻個(gè)大意 22 簽死了 22 Ta 23 模糊 23 Lihai 23 “他不” 24 三談不可譯 25 口、舌 25 找不到北 25 Shitang 26 畫風(fēng) 26 還手 27 非禮 28 騷擾 28 In the tens 28 Domestic relationship 29 惹火 29 刀薄之利 30 Sexy 30 Cliffhanger 31 Quietly confident 31 知了用英文怎么叫 32 Hung parliament 33 叫壞 33 亂一二糟 34 Paper War 34 Eminently winnable 34 Tom Cho 36 坐牢 36 愚 37 翻譯的質(zhì)量 38 “草書”桉 38 Bennelong 38 養(yǎng)國 39 Half-brother 39 哀思國際 39 臉 40 The Ungrateful Immigrant 41 Shying 42 越簡單,越要問 43 邏輯 44 Dead 45 虛擬 46 水汪汪 46 開倒車 47 軟骨 48 前、后 49 Deracination 49 翻譯錯(cuò)誤 50 Raise 50 Now or too late 51 Tons 52 Sexual History 53 迤邐仙 53 蹺足以待 54 “盈滿釋痞者” 54 四談不可譯 55 二字詩 57 Black Eye 58 Interesting time 59 Teenager 60 短話長說 61 Slaughter 先生 79 一詩三吃 63 胡子 64 中國人事報(bào) 79 販子和匣子 65 Nice and 66 Cathartic 67 雪萊 68 櫻花詠 70 倒行逆“詩”(1) 71 倒行逆“詩”(2) 72 Bottom and top dogs 73 香 74 風(fēng)風(fēng)火火 75 長標(biāo)題 76 Top Story 76 Imposing 77 再談英簡漢繁 78 地溝黑話 78 Flash-talk 78 Blacktracker 79 發(fā)毛 80 白 80 Celtic 81 Bureaucratic 82 Ballet of Lies 82 回不去 83 Slow Slow Come 83 Loveless 84 You don't excite me 85 不譯(1) 86 不譯(2) 87 不譯(3) 88 不譯(4) 89 大倒車 90 Raw 90 Tooth and claw 91 Pommy 91 Engagement 91 Unlearn 92 Palm oil 92 Blow 92 Heat 93 不對等,更對等(1) 94 不對等,更對等(2) 95 英半漢全 96 A game of snakes and ladders 97 Free clay 97 The Crown land 98 God-fearing 98 創(chuàng)譯 99 Ivy-covered 99 Popular 99 To be hanged, drawn and quartered 100 Scissors-paper-rock 100 Sister 101 Every degree 102 Order, enjoin and command that... 102 Lifted brow 103 Privacy 103 參加苦 104 用今語 105 I and the other man 105 Night of sexual comfort 106 Reveille bell 106 Bluestocking 106 Incorruptible 106 Down Under 107 Roundabout 107 Beat the Heat 108 Made black white 109 The Hazard 109 The Cretan Paradox 110 改寫(1) 110 改寫(2) 112 Shadow 112 Bad 113 ...running out in various directions in little streams 114 ...were left there in darkness for days 115 偷換形象 116 Philoprogenitive 116 翻譯腔 116 切割法 117 Overcome 117 拖腳和壓草 118 隨譯(1) 118 隨譯(2) 118 隨譯(3) 119 隨譯(4) 119 隨譯(5) 119 隨譯(6) 119 Every grain of his charm and authority 120 Choleric and crazy 121 Playing down 121 恩威并重 122 I says to myself 122 In a hundred pervasive ways 123 三談英簡漢繁 123 Kookaburra 124 Occupied 124 再談翻譯錯(cuò)誤 125 Enforcers 126 應(yīng)該 126 British Library 127 Thus 128 修改 128 Inspectors 129 媲“丑” 130 Brig, Skiff, Punt, and etc 131 譯,就是不譯 131 高二級 132 一字多譯 134 Marked 135 一句多譯 136 機(jī)關(guān)算盡的小女人 137 自譯 139 被譯 140 世外桃源 140 舌克斯畢 141 丑談 142 反譯:一個(gè)商業(yè)個(gè)案 142 Whichever is more 143 Fresh cut vegetables 144 Thousands of Sails 145 Sweetheart contracts 145 Little people 146 結(jié)果在前 147 漢簡英繁(1) 147 漢簡英繁(2) 148 英無漢暗 149 英中漢貶 150 英暗漢無 151 再談直譯 152 再談音譯 153 標(biāo)點(diǎn)符號問題 154 Beautiful 156 再談“信” 157 顛覆 159 摔了 160 Deadly 160 傻眼 160 小簽 161 Twin Tongues 161 緣和邦 161 Condemn 162 詞變性 163 寬笑 163 兩面派 164 準(zhǔn)與不準(zhǔn) 165 Have a good one 166 米字旗 166 婦孺皆知 167 揭短 167 反即信 168 Alarm 169 改錯(cuò) 170 尤物 170 直譯的困惑 171 Howl 和Wail 172 Cunt 173 嚇了一大跳 176 民間 174 器官錯(cuò)位法 175 ...a Jekyll-and-Hyde existence 175 Dust 176 只知道 177 戴維 177 為富不仁 178 Enough or too much 179 Seen, not heard 179 Bof 180 死穴 181 多嘴 181 字典的失職 182 扯勸 182 自由戀愛(1) 183 自由戀愛(2) 183 Vook 184 Comfortable 184 “一顆大大的心跳” 185 低一級 186 In the beginning was the Word 186 為時(shí)間服務(wù) 187 心意 187 Blind date 188 書衣 189 黃文歡 189 Funeral Cockatoo 190 批評和修改 192 Balance of probabilities 193 Drew 193 冷舒服及其他 194 口里人 196 Nose in a book 196 Judge not... 196 Gnawing his teeth 197 Very Woman 197 Rawest of Seasons 198 Public conveniences 198 聲音 199 海明威 199 說反話 200 少說點(diǎn) 201 漢暗英明 201 R ear 202 Slap on the wrist 203 硬譯 204 尿 204 Unaccompanied 205 Let's do some damage 205 教學(xué) 206 A minority of hands 207 笑面虎 207 Changing hearts 208 It's very interesting 209 After China 210 隨筆 211 雜鬼 211 隨譯:Agathias Scholasticus 211 (公元532—580) 212 扼腕 212 隨譯:Xenophanes 211 (公元前570—公元前470) 213 Down and out 213 隨譯:Paulus Silentiarius(6 世紀(jì)) 214 Posthumous fame 215 Praying Mantis 216 Sheriff 216 Cracking Performance 216 Fatherland 217 挺胸 217 斜雨 218 被動 218 拆解 219 Yes or no 220 Cultural Cringe 220 小 221 Gen Y、digital natives、go cold 211 turkey 221 淡菜 222 發(fā)錯(cuò)音 223 急 223 Shortly 224 Highs and lows 226 Long-short progress 226 翻譯(1) 227 翻譯(2) 228 上下其手 229 熱情 229大姨媽 230 F-word 230 Aks 231 Take sides 231 愛撫 231 More of the same 232 扒土哇 233 Eminently 234 Rarified air 234 “個(gè)性”英語發(fā)音 235 好吃 235 英文 237 裙角 237 小寫 239 Self white 240 給氧 240 回文 241 Make love 242 說小的語言 243 一年之首 243 Death Fugue 244 Repatriation 244 虎爪 245 道地 246 說 246 秋冬夏春 247 Dusk of dawn 247 電子詞典 248 Hair 248 Twins, sister and etc 249 痛癢 250 Much heart 250 壓克力 251 反 252 舒服 252 討面包 254 家 255 洗心革面 255 選字典 256 反說 257 二度自譯 258 沖地 258 You are wallpapering the 258 country 259 Flappergasted 259 笑話 260 向英文學(xué)習(xí)英文 261 向?qū)W生學(xué)習(xí) 262 短句切斷法 262 非理性的語言 262 微研究 264 反了,反了(1) 265 反了,反了(2) 265 捏詞 266 后現(xiàn)代 268 Uplifting, deeply moving,等等 269 拐彎 270 雪事 270 Terms and Conditions apply 271 Smart Windows 271 Obsessed with sex 271 辭藻 271 Deceptively simple 272 磨刀 272 小三 273 活手 274 Recipe for disaster 274 坐得漂亮 275 病句的翻譯 275 癮 276 Free Duty 276 腳本 277 翻臉、翻身,等 277 汗流如“瀑” 278 Nursing drinks 278 Gesù 278 改造英語 279 Bloody Idiot 280 Not what they seem 280 From these hands 281 直譯、半直譯、不直譯 282 Partner 283 譯改 284 “大山般的負(fù)罪感” 284 貼心 284 A million poignant pangs of 284 passion and love 285 英輕漢重 287 插嘴 287 吞話 288 總是那幾個(gè)人 288 走上社會 289 以雅譯俗 289 Leaving no stone unturned 290 小人 291 雷人 291 耳食 291 Eat you 292 音意兼譯 293 Make things happen 293 Cold shoulder 293 “切”的藝術(shù) 294 “接”的藝術(shù) 295 First leg 296 牛奶路 296 We are still receiving it 297 正氣、邪氣等 297 女兒樓 300 翻譯中的時(shí)間問題 301 用家鄉(xiāng)音翻譯 302 林紓(1852—1924) 304 英四漢三 304 平話 306 華人名字*難譯 307 拼音的陷阱 307 作者問題 309 This 310 Butcher job 310 啫喱 312 字典無 313 漢輕英重 313 余音繞梁 314 Guts 314 迷途知“反” 316 To climb in love with someone 316 人盡可夫 317 外地人 318 英暗漢明 319 英今漢古 319 Mukden 319 Honi Soit 320 Wet 320 補(bǔ)藥(1) 322 補(bǔ)藥(2) 323 粘、蹺腳、沏、架 324 “剖”腹大笑 324 “推潮”到“高潮” 325 猴見猴做 325 個(gè)人風(fēng)格 326 策略 328 Gin Palace 328 Simply Ming 329 Shopping 330 意境 331 Malaysia, truly Asia 332 Minglish 333 音譯即意譯 334 個(gè)人記憶與翻譯 335 Lay 336斷句
展開全部

譯心雕蟲 作者簡介

作者為澳大利亞華人作家歐陽昱,中英雙語作家、詩人、翻譯家,上海華東師范大學(xué)英澳文學(xué)碩士,墨爾本La Trobe大學(xué)澳大利亞文學(xué)博士,澳大利亞作協(xié)會員;曾任武漢大學(xué)英文系講座教授,現(xiàn)任上海對外經(jīng)貿(mào)大學(xué)“思源”學(xué)者兼講座教授。 英文詩集《異物》獲悉尼2003年快書詩歌獎。英文長篇處女作《東坡紀(jì)事》(The Eastern Slope Chronicle)獲2004年阿德萊德文學(xué)節(jié)文學(xué)創(chuàng)新獎,并被列為悉尼大學(xué)英文系教材。 第二部英文長篇小說《英文班》(The English Class)于2010年在墨爾本出版,于2011年獲得新南威爾士總督獎。 2014年,譯著《致命的海灘》(The Fatal Shore)獲得2014年澳中理事會翻譯獎。 2016年獲澳大利亞藝術(shù)理事會(the Australia Council for the Arts)英文詩歌創(chuàng)作基金和澳中理事會特別貢獻(xiàn)獎(2000—2016)。 2019年獲得澳大利亞藝術(shù)理事會的英文長篇小說創(chuàng)作基金。

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
編輯推薦
返回頂部
中圖網(wǎng)
在線客服
主站蜘蛛池模板: 济南玻璃安装_济南玻璃门_济南感应门_济南玻璃隔断_济南玻璃门维修_济南镜片安装_济南肯德基门_济南高隔间-济南凯轩鹏宇玻璃有限公司 | 沈阳庭院景观设计_私家花园_别墅庭院设计_阳台楼顶花园设计施工公司-【沈阳现代时园艺景观工程有限公司】 | 泵阀展|阀门展|水泵展|流体机械展 -2025上海国际泵管阀展览会flowtech china | 无负压供水设备,消防稳压供水设备-淄博创辉供水设备有限公司 | 304不锈钢无缝管_不锈钢管厂家 - 隆达钢业集团有限公司 | 工业铝型材-铝合金电机壳-铝排-气动执行器-山东永恒能源集团有限公司 | 琉璃瓦-琉璃瓦厂家-安徽盛阳新型建材科技有限公司 | 欧盟ce检测认证_reach检测报告_第三方检测中心-深圳市威腾检验技术有限公司 | 膜结构_ETFE膜结构_膜结构厂家_膜结构设计-深圳市烨兴智能空间技术有限公司 | 山东彩钢板房,山东彩钢活动房,临沂彩钢房-临沂市贵通钢结构工程有限公司 | 发电机价格|发电机组价格|柴油发电机价格|柴油发电机组价格网 | 济南网站建设_济南网站制作_济南网站设计_济南网站建设公司_富库网络旗下模易宝_模板建站 | 厚壁钢管-厚壁无缝钢管-小口径厚壁钢管-大口径厚壁钢管 - 聊城宽达钢管有限公司 | 东莞市踏板石餐饮管理有限公司_正宗桂林米粉_正宗桂林米粉加盟_桂林米粉加盟费-东莞市棒子桂林米粉 | sus630/303cu不锈钢棒,440C/430F/17-4ph不锈钢研磨棒-江苏德镍金属科技有限公司 | 专业生物有机肥造粒机,粉状有机肥生产线,槽式翻堆机厂家-郑州华之强重工科技有限公司 | 【同风运车官网】一站式汽车托运服务平台,验车满意再付款 | 雷冲击高压发生器-水内冷直流高压发生器-串联谐振分压器-武汉特高压电力科技有限公司 | 上海电子秤厂家,电子秤厂家价格,上海吊秤厂家,吊秤供应价格-上海佳宜电子科技有限公司 | 炭黑吸油计_测试仪,单颗粒子硬度仪_ASTM标准炭黑自销-上海贺纳斯仪器仪表有限公司(HITEC中国办事处) | 成都网站建设制作_高端网站设计公司「做网站送优化推广」 | 讲师宝经纪-专业培训机构师资供应商_培训机构找讲师、培训师、讲师经纪就上讲师宝经纪 | 健康管理师报名入口,2025年健康管理师考试时间信息网-网站首页 塑料造粒机「厂家直销」-莱州鑫瑞迪机械有限公司 | AR开发公司_AR增强现实_AR工业_AR巡检|上海集英科技 | 钢骨架轻型板_膨石轻型板_钢骨架轻型板价格_恒道新材料 | 不锈钢螺丝,不锈钢螺栓,不锈钢标准件-江苏百德特种合金有限公司 交变/复合盐雾试验箱-高低温冲击试验箱_安奈设备产品供应杭州/江苏南京/安徽马鞍山合肥等全国各地 | 餐饮加盟网_特色餐饮加盟店_餐饮连锁店加盟 | 北京中创汇安科贸有限公司 | 产业规划_产业园区规划-产业投资选址及规划招商托管一体化服务商-中机院产业园区规划网 | 南京泽朗生物科技有限公司| 能耗监测系统-节能监测系统-能源管理系统-三水智能化 | 全自动在线分板机_铣刀式在线分板机_曲线分板机_PCB分板机-东莞市亿协自动化设备有限公司 | 智成电子深圳tdk一级代理-提供TDK电容电感贴片蜂鸣器磁芯lambda电源代理经销,TDK代理商有哪些TDK一级代理商排名查询。-深圳tdk一级代理 | 上海律师咨询_上海法律在线咨询免费_找对口律师上策法网-策法网 广东高华家具-公寓床|学生宿舍双层铁床厂家【质保十年】 | 酸度计_PH计_特斯拉计-西安云仪| 排烟防火阀-消防排烟风机-正压送风口-厂家-价格-哪家好-德州鑫港旺通风设备有限公司 | 亚克力制品定制,上海嘉定有机玻璃加工制作生产厂家—官网 | 订做不锈钢_不锈钢定做加工厂_不锈钢非标定制-重庆侨峰金属加工厂 | 消泡剂-水处理消泡剂-涂料消泡剂-切削液消泡剂价格-东莞德丰消泡剂厂家 | 山东臭氧发生器,臭氧发生器厂家-山东瑞华环保设备 | 厂房出租-厂房规划-食品技术-厂房设计-厂房装修-建筑施工-设备供应-设备求购-龙爪豆食品行业平台 |