包郵 高校英語(yǔ)語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)創(chuàng)新策略
-
>
考研英語(yǔ)背單詞20個(gè)詞根詞綴
-
>
西班牙語(yǔ)詞根寶典
-
>
美國(guó)K-12原版語(yǔ)文課本--初中·下(全12冊(cè))
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語(yǔ)大書(shū)蟲(chóng)世界經(jīng)典名譯典藏書(shū)系:中國(guó)人的精神 (英漢對(duì)照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩(shī)三百首:漢文·英語(yǔ)
高校英語(yǔ)語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)創(chuàng)新策略 版權(quán)信息
- ISBN:9787568869560
- 條形碼:9787568869560 ; 978-7-5688-6956-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊(cè)數(shù):暫無(wú)
- 重量:暫無(wú)
- 所屬分類:>>
高校英語(yǔ)語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)創(chuàng)新策略 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書(shū)主要內(nèi)容包括: 高校英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)基本理論、高校英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)的基本類型、任務(wù)型英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)策略、文化體驗(yàn)式英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)策略等。
高校英語(yǔ)語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)創(chuàng)新策略 目錄
**節(jié) 語(yǔ)言與教學(xué)
第二節(jié) 語(yǔ)言與習(xí)得
第二章 高校英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)的基本類型
**節(jié) 英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)與翻譯實(shí)踐
第二節(jié) 英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)與口語(yǔ)實(shí)踐
第三節(jié) 英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)與跨文化交際實(shí)踐
第三章 任務(wù)型英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)策略
**節(jié) 任務(wù)型英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐基礎(chǔ)理論
第二節(jié) 任務(wù)型英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐模式
第三節(jié) 任務(wù)型語(yǔ)言教學(xué)的特點(diǎn)、原則與誤區(qū)
第四章 文化體驗(yàn)式英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)策略
**節(jié) 文化體驗(yàn)式英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)概述
第二節(jié) 文化體驗(yàn)式英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐設(shè)計(jì)
第三節(jié) 文化體驗(yàn)式英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐方法
第五章 演講式英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)實(shí)踐活動(dòng)策略
**節(jié) 英語(yǔ)演講稿的基本特征
第二節(jié) 英語(yǔ)演講語(yǔ)言的風(fēng)格
第三節(jié) 英語(yǔ)演講稿的寫(xiě)作與文體
第四節(jié) 英語(yǔ)演講實(shí)踐技巧
參考文獻(xiàn)
高校英語(yǔ)語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)創(chuàng)新策略 節(jié)選
《高校英語(yǔ)語(yǔ)言實(shí)踐活動(dòng)創(chuàng)新策略》: 二、傳統(tǒng)英語(yǔ)翻譯教學(xué)中語(yǔ)言教學(xué)內(nèi)容的缺失 (一)英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)的重要性 英語(yǔ)是世界語(yǔ),我國(guó)學(xué)生學(xué)好英語(yǔ),養(yǎng)成英語(yǔ)思維習(xí)慣,對(duì)于我國(guó)的發(fā)展至關(guān)重要。英語(yǔ)的傳播,需要英語(yǔ)教師經(jīng)得起挑戰(zhàn),尤其是在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,要結(jié)合英語(yǔ)的特點(diǎn)和英語(yǔ)國(guó)家的文化環(huán)境,加強(qiáng)英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)。英語(yǔ)翻譯中的語(yǔ)言教學(xué),不僅是學(xué)習(xí)英語(yǔ)的科學(xué)方法,更是一門(mén)藝術(shù)。英語(yǔ)翻譯教學(xué)要在傳授基本英語(yǔ)詞匯、語(yǔ)義的同時(shí),注重英語(yǔ)語(yǔ)言能力的培養(yǎng),使學(xué)生養(yǎng)成良好的英語(yǔ)思維習(xí)慣和英語(yǔ)語(yǔ)感。傳統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)只強(qiáng)調(diào)基礎(chǔ)翻譯知識(shí)的傳授,而忽略語(yǔ)言的交際性。語(yǔ)言不同于數(shù)學(xué)運(yùn)算,語(yǔ)言是交流的工具。英語(yǔ)翻譯教學(xué)是為了更好地實(shí)現(xiàn)英漢互譯功能,而這一功能體現(xiàn)的*佳方式,是建立起良好的語(yǔ)言應(yīng)用能力。要杜絕英語(yǔ)翻譯教學(xué)中的“啞巴英語(yǔ)”現(xiàn)象,就要使語(yǔ)言符號(hào)跳動(dòng)起來(lái),發(fā)揮出其交際工具的功能。 學(xué)習(xí)一門(mén)語(yǔ)言,既要系統(tǒng)地學(xué)習(xí)它的理論知識(shí)又要學(xué)習(xí)如何運(yùn)用這些知識(shí)。因此,造就一批既有扎實(shí)的語(yǔ)言知識(shí),又有較強(qiáng)語(yǔ)言應(yīng)用能力的人才自然成了英語(yǔ)教學(xué)的主要目的。為了達(dá)到這一目的,英語(yǔ)翻譯教學(xué)中理應(yīng)包括語(yǔ)言教學(xué)的內(nèi)容和突出學(xué)生英語(yǔ)語(yǔ)言能力的培養(yǎng)。英語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)是為了學(xué)生在從事翻譯工作中,能夠更好地應(yīng)用英語(yǔ)語(yǔ)言。沒(méi)有形成良好的英語(yǔ)語(yǔ)言習(xí)慣,是不可能在英語(yǔ)翻譯中取得突出成績(jī)的。在英語(yǔ)翻譯教學(xué)中注重語(yǔ)言教學(xué)是學(xué)生翻譯能力提升的基礎(chǔ),更是對(duì)一門(mén)語(yǔ)言的尊重。 (二)影響傳統(tǒng)英語(yǔ)語(yǔ)言翻譯教學(xué)缺失的因素 我國(guó)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)受到國(guó)際因素與國(guó)內(nèi)因素的影響,英語(yǔ)翻譯教學(xué)的發(fā)展方向和教學(xué)重點(diǎn)也深受中西方文化的制約。英語(yǔ)翻譯中語(yǔ)言教學(xué)的殘缺,也是在各種因素交叉作用下產(chǎn)生的。 1.國(guó)際因素 美國(guó)和英國(guó)是當(dāng)今世界發(fā)展的風(fēng)向標(biāo),其語(yǔ)言的國(guó)際化也迫使各個(gè)國(guó)家廣泛開(kāi)展英語(yǔ)教學(xué),我國(guó)是*早開(kāi)展英語(yǔ)教學(xué)的非英語(yǔ)世界的國(guó)家之一。由于文化的交流和經(jīng)濟(jì)的依存度等原因,使得我國(guó)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)受英國(guó)和美國(guó)的影響*為深刻。在英國(guó)和美國(guó)等英語(yǔ)國(guó)家,其語(yǔ)言的規(guī)范性是很弱的,他們更注重語(yǔ)言的隨意性。而在我國(guó)引進(jìn)英語(yǔ)教學(xué)的發(fā)展過(guò)程中,往往是注重英語(yǔ)翻譯的形式內(nèi)涵,這使我國(guó)傳統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)只是關(guān)注英語(yǔ)翻譯的音譯原則。由于英美與中國(guó)文化的差異,一些同音異義或一詞多義的現(xiàn)象時(shí)有出現(xiàn),所以盲目照搬他國(guó)語(yǔ)言的語(yǔ)音和基本語(yǔ)義,卻不結(jié)合他國(guó)的語(yǔ)言環(huán)境和語(yǔ)言文化,往往會(huì)出現(xiàn)詞不達(dá)意、丑態(tài)百出的現(xiàn)象。 2.環(huán)境因素 我國(guó)是漢語(yǔ)國(guó)家,漢語(yǔ)與英語(yǔ)是兩個(gè)獨(dú)立的語(yǔ)言體系。由于我國(guó)缺少直接的英語(yǔ)語(yǔ)言交流的機(jī)會(huì)和環(huán)境,所以在傳統(tǒng)的翻譯教學(xué)中,英語(yǔ)教師更多的是關(guān)注學(xué)生的書(shū)面直譯能力,聽(tīng)、讀、寫(xiě)的能力要遠(yuǎn)遠(yuǎn)高于“說(shuō)”的能力。由于語(yǔ)言環(huán)境所限,一些英語(yǔ)教師的口語(yǔ)又不是很規(guī)范,致使英語(yǔ)翻譯教學(xué)中直接的語(yǔ)言教學(xué)微不足道。語(yǔ)言是交流的工具和信息傳遞的載體,在翻譯教學(xué)中應(yīng)當(dāng)盡量采取英語(yǔ)廣角式的教學(xué)方法,培養(yǎng)語(yǔ)言環(huán)境,使語(yǔ)言教學(xué)成為英語(yǔ)翻譯教學(xué)的重要內(nèi)容,促進(jìn)英語(yǔ)翻譯教學(xué)的全面發(fā)展。 3.教師因素 在傳統(tǒng)的英語(yǔ)翻譯教學(xué)中,教師過(guò)度關(guān)注知識(shí)的傳授,而忽略了語(yǔ)言思維的教育。教師是課堂的引領(lǐng)與掌控者,英語(yǔ)教師以其權(quán)威性控制著課堂的節(jié)奏,“填鴨式”的教育方法剝奪了學(xué)生的思維能力。語(yǔ)言是思維的表現(xiàn),學(xué)生思維的荒蕪,必然導(dǎo)致英語(yǔ)語(yǔ)言能力的喪失。英語(yǔ)翻譯中的語(yǔ)言教學(xué),實(shí)質(zhì)上就是學(xué)生英語(yǔ)思維的養(yǎng)成途徑。教師不注重英語(yǔ)翻譯的語(yǔ)言教學(xué),不通過(guò)師生互動(dòng)和用英語(yǔ)進(jìn)行課堂討論,無(wú)法從根本上提升學(xué)生的英語(yǔ)應(yīng)用能力,無(wú)法建立起英語(yǔ)語(yǔ)言思維,結(jié)果幾年英語(yǔ)翻譯課下來(lái),學(xué)生只是學(xué)會(huì)了“中國(guó)式”的英語(yǔ),而不是地道的美、英式英語(yǔ)。 ……
- >
自卑與超越
- >
我從未如此眷戀人間
- >
月亮與六便士
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
詩(shī)經(jīng)-先民的歌唱
- >
中國(guó)人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學(xué)概述
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集