-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
《浮士德》新譯新解 版權信息
- ISBN:9787519041687
- 條形碼:9787519041687 ; 978-7-5190-4168-7
- 裝幀:一般純質紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
《浮士德》新譯新解 本書特色
本書是在爬梳《浮士德》百年漢譯各譯本(大陸九個,臺灣一個)基礎上的一次新譯新解,對郭沫若、綠原等譯本有借鑒、有糾謬、有補漏,是對全書和全劇情節予以解說的解讀本。 譯解者在其18萬字的60個題解、626個注釋中,首次援引了馬克思、恩格斯、黑格爾近70條對《浮士德》的解讀,由此可以知曉《浮士德》為什么是“*哲學悲劇”,為什么是辯證法的形象教科書,為什么是未來“自由的、人的世界觀的前階”,可以知曉馬克思主義哲學與歌德思想的親緣關系——這種親緣感,或許就是我國近現代知識分子對《浮士德》情有獨鐘的集體情結。 譯解者還從不同的《浮士德》版本、歌德本人繪畫、舞臺劇照里精選了40余幅不同風格的插圖和照片,并配以必要的說明文字。
《浮士德》新譯新解 內容簡介
譯文是與原文風格相同的“詩臺詞”:口語化,音樂性,全文押韻,適合朗誦。 對于《浮士德》漢譯本的諸多難點和重點,筆者做出了自己的解讀,給閱讀本書的讀者提供一個參考。不懂德語的讀者不必悲觀,不必相信“誰不懂德語,就別想欣賞歌德和他的《浮士德》”;懂德語的譯者,也不必過于自信,仿佛懂德語就一定懂《浮士德》。筆者始終認為,《浮士德》是一部深入淺出的偉大經典,只要譯文準確通暢,導讀正確,中等以上文化程度的人,皆可閱讀,不會空手而歸。至于是否能夠更深入地領會并享受其思想、藝術之美,那就不是受過幾年教育、學過什么專業的問題了。
《浮士德》新譯新解 目錄
《浮士德》新譯新解 作者簡介
姜錚,學者、教授、報刊人。1940年生于長春,1960—1966年就讀于吉林大學外文系、中文系。因其論文與專著引起國內外學界關注,德國歌德學院授予其一年留德獎學金,并成為德意志學術交流中心(DAAD)資助學者、德國古典文學時期魏瑪基金會(SWK)及其研究促進協會(FFO)資助學者和客座研究員,曾受著名德國漢學家W·顧斌教授邀請,由國家教委派出,作為中德政府間互換的合作研究教授,赴波恩大學做中德文學比較研究。在魏瑪的歌德國家博物館、歌德席勒檔案館、安娜·阿瑪利亞圖書館研究期間,曾對國際學界作《中國現代作家與歌德,兼談〈浮士德〉的泛神論》專場報告,并曾追蹤歌德生活足跡感受歌德。 主要著作:學術論文50余篇,內容涉及中國現代文學研究和郭沫若研究,中西文學比較研究和歌德研究,中國當代電影和當代作家研究。影響研究專著《人的解放與藝術的解放:郭沫若與歌德》作為重點科研書目,由長白山學術著作出版基金會推出,中新社、人民日報、《中國比較文學通訊》、德國《亞洲文化研究》等14家媒體有報道和評論(作者因此被選為中國郭沫若研究學會理事)。譯著《歌德時代精神:古典-浪漫主義文學思想發展史研究》(三卷本,H.A.科爾夫著)。個人文集《萍蹤浪跡》。還有舞臺劇本、電視片腳本、人物評傳、中篇小說、散文,以及不同署名、不同體裁的新聞作品。 作者郵箱:fsd4922@sina.com.cn
- >
二體千字文
- >
朝聞道
- >
唐代進士錄
- >
推拿
- >
自卑與超越
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
莉莉和章魚
- >
月亮與六便士