掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
實用英語翻譯理論與實踐 版權信息
- ISBN:9787561262351
- 條形碼:9787561262351 ; 978-7-5612-6235-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
實用英語翻譯理論與實踐 內容簡介
本書從中西方的翻譯歷史入手, 討論翻譯的基本概念及四個步驟, 即語言現象的理解、語法分析、重組與校核, 詳細論述漢語與英語兩種語言之間句法上的差異, 并在此基礎上提出具體的翻譯技巧, 比如轉化法、減詞法、次序調整法、分譯法, 等等。
實用英語翻譯理論與實踐 目錄
第1章 中西方翻譯史
1.1 中國翻譯史
1.2 西方翻譯史
第2章 翻譯概述
2.1 翻譯的定義
2.2 翻譯的步驟
2.3 對于譯者的要求
第3章 英漢詞匯和句法對比
3.1 詞匯差異
3.2 句法差異
第4章 翻譯技巧
4.1 直譯和意譯
4.2 重復法和增詞法
4.3 減詞法和轉化法
4.4 詞序調整法和分譯法
4.5 反譯法和語態轉換法
4.6 數字的表達及翻譯
4.7 長句的翻譯
第5章 科技英語翻譯
5.1 科技英語詞匯特點及翻譯
5.2 科技英語句法特點及翻譯
5.3 科技英語語篇翻譯實例與評析
第6章 經貿英語翻譯
6.1 經貿英語詞匯特點及翻譯
6.2 經貿英語句法特點及翻譯
6.3 經貿英語語篇翻譯實例與評析
第7章 新聞英語翻譯
7.1 新聞英語詞匯特點及翻譯
7.2 新聞英語句子翻譯策略
7.3 新聞英語語篇翻譯實例及評析
第8章 廣告英語翻譯
8.1 廣告特點
8.2 廣告翻譯策略
8.3 廣告語篇翻譯實例及評析
第9章 旅游英語翻譯
9.1 漢英旅游文體差異
9.2 旅游文體翻譯策略
9.3 旅游文體難點翻譯
9.4 旅游英語語篇翻譯實例與評析
第10章 法律英語翻譯
10.1 法律英語詞匯構成特點
10.2 法律英語句法特點
10.3 法律英語常用句型
10.4 法律文本翻譯
10.5 法律文本語篇翻譯實例與評析
第11章 政論文翻譯
11.1 政論文文體特點
11.2 政論文翻譯策略
11.3 政論文語篇翻譯實例與評析
參考文獻
1.1 中國翻譯史
1.2 西方翻譯史
第2章 翻譯概述
2.1 翻譯的定義
2.2 翻譯的步驟
2.3 對于譯者的要求
第3章 英漢詞匯和句法對比
3.1 詞匯差異
3.2 句法差異
第4章 翻譯技巧
4.1 直譯和意譯
4.2 重復法和增詞法
4.3 減詞法和轉化法
4.4 詞序調整法和分譯法
4.5 反譯法和語態轉換法
4.6 數字的表達及翻譯
4.7 長句的翻譯
第5章 科技英語翻譯
5.1 科技英語詞匯特點及翻譯
5.2 科技英語句法特點及翻譯
5.3 科技英語語篇翻譯實例與評析
第6章 經貿英語翻譯
6.1 經貿英語詞匯特點及翻譯
6.2 經貿英語句法特點及翻譯
6.3 經貿英語語篇翻譯實例與評析
第7章 新聞英語翻譯
7.1 新聞英語詞匯特點及翻譯
7.2 新聞英語句子翻譯策略
7.3 新聞英語語篇翻譯實例及評析
第8章 廣告英語翻譯
8.1 廣告特點
8.2 廣告翻譯策略
8.3 廣告語篇翻譯實例及評析
第9章 旅游英語翻譯
9.1 漢英旅游文體差異
9.2 旅游文體翻譯策略
9.3 旅游文體難點翻譯
9.4 旅游英語語篇翻譯實例與評析
第10章 法律英語翻譯
10.1 法律英語詞匯構成特點
10.2 法律英語句法特點
10.3 法律英語常用句型
10.4 法律文本翻譯
10.5 法律文本語篇翻譯實例與評析
第11章 政論文翻譯
11.1 政論文文體特點
11.2 政論文翻譯策略
11.3 政論文語篇翻譯實例與評析
參考文獻
展開全部
書友推薦
- >
巴金-再思錄
- >
自卑與超越
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
我從未如此眷戀人間
- >
唐代進士錄
- >
隨園食單
- >
經典常談
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
本類暢銷