-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
整合與創新:現代英語翻譯教學與跨文化翻譯策略 版權信息
- ISBN:9787517073260
- 條形碼:9787517073260 ; 978-7-5170-7326-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
整合與創新:現代英語翻譯教學與跨文化翻譯策略 內容簡介
本書系統地闡述了英語翻譯的基礎理論,主要涉及翻譯的內涵、翻譯學的發展及取向流派之爭、譯者的素質條件和中西方翻譯理論發展概況,從多個維度論述了國內應用廣泛的主要翻譯理論,包括生態翻譯學理論、功能翻譯理論、隱喻翻譯理論等,進一步探究了翻譯發展的具體策略及新時代翻譯教學的主要問題。從某種意義上說,英語翻譯是一種重要的跨文化交際形式,基于此,本書闡述了英語翻譯的跨文化翻譯策略,以及在具體的英語翻譯實踐(商務文體、文學作品)中的應用。
整合與創新:現代英語翻譯教學與跨文化翻譯策略 目錄
**章 翻譯研究綜述
**節 翻譯的界定標準與翻譯審美
第二節 翻譯學發展及流派
第三節 現代翻譯者的素質條件
第四節 翻譯實踐研究與理論研究
第二章 現代國內主要翻譯理論探索
**節 生態翻譯學理論綜觀
第二節 功能翻譯論的歷史積淀與理論支撐
第三節 英漢隱喻的認知與翻譯策略
第三章 英漢翻譯與翻譯策略分析
**節 語言的功能視角
第二節 文本功能與翻譯策略
第三節 翻譯策略的探索
第四章 翻譯教學問題探索
**節 新時代的翻譯教學思想
第二節 筆譯教學研究
第三節 口譯教學研究
第五章 翻譯跨文化策略研究
**節 文化、語言與翻譯
第二節 翻譯與跨文化傳播
第三節 英語翻譯中的文化差異與傳遞
第四節 英語翻譯的跨文化策略
第五節 英語翻譯教學中跨文化交際能力的提升
第六章 跨文化翻譯實踐
**節 商務文體中的文化翻譯
第二節 文學文體中的文化翻譯
參考文獻
整合與創新:現代英語翻譯教學與跨文化翻譯策略 作者簡介
安曉宇,河南泌陽人,2005年畢業于河南大學外國語學院,取得外國語言學及應用語言學專業碩士學位。華北水利水電大學外國語學院講師,中國跨文化交際學會會員。發表論文《高校英語教師跨文化交際能力調查研究》、《外宣人員跨文化交際能力失誤分析及對策研究》、《英漢替代銜接對比研究及在英漢互譯中的處理》、《華裔文學作品對跨文化“第三空間”建構的意義研究》等十余篇。參與國家社科基金項目一項,主持參與省、廳級項目十余項
- >
巴金-再思錄
- >
推拿
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
經典常談
- >
姑媽的寶刀
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
莉莉和章魚
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)