-
>
百年孤獨(dú)(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
巴金譯文集:文學(xué)寫照 版權(quán)信息
- ISBN:9787533954772
- 條形碼:9787533954772 ; 978-7-5339-5477-2
- 裝幀:80g純質(zhì)紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
巴金譯文集:文學(xué)寫照 本書特色
《文學(xué)寫照》收錄了高爾基對(duì)同時(shí)代多位作家的回憶錄。他憑借具有穿透力的視線和精準(zhǔn)的筆觸,描摹每一個(gè)手勢、每一句話語,把列夫·托爾斯泰、契訶夫、普利什文等俄羅斯文學(xué)大師重現(xiàn)在讀者眼前。
全書的覆蓋面很廣,從舊俄時(shí)代高爾基的漫游生涯開始,一直到蘇聯(lián)成立之后。那段動(dòng)蕩歲月中俄羅斯*真實(shí)的樣子都在書中。回憶錄的主角雖是幾位文學(xué)大師,但書中也不乏讓人過目難忘的小人物,高爾基自己的身影也在其間。其中,柯羅連科的回憶錄更是可以視為《我的大學(xué)》的續(xù)篇。高爾基高超的寫作技藝讓本書不僅是重要的歷史文獻(xiàn),更是珍貴的文學(xué)寶庫。
《列夫·托爾斯泰》:根據(jù)作者在奧列依節(jié)寫的一些片段的筆記編成,足有四十四篇筆記,并在它們后面附了一封未寫完的信,這封信是當(dāng)初作者得到列夫·尼古拉耶維奇離開雅斯納雅·波良納“出走”和他去世的消息時(shí)寫下來的。高爾基說:“托爾斯泰這雙眼睛里有一百只眼珠。”《文學(xué)寫照》收錄了高爾基對(duì)同時(shí)代多位作家的回憶錄。他憑借具有穿透力的視線和精準(zhǔn)的筆觸,描摹每一個(gè)手勢、每一句話語,把列夫·托爾斯泰、契訶夫、普利什文等俄羅斯文學(xué)大師重現(xiàn)在讀者眼前。
全書的覆蓋面很廣,從舊俄時(shí)代高爾基的漫游生涯開始,一直到蘇聯(lián)成立之后。那段動(dòng)蕩歲月中俄羅斯*真實(shí)的樣子都在書中。回憶錄的主角雖是幾位文學(xué)大師,但書中也不乏讓人過目難忘的小人物,高爾基自己的身影也在其間。其中,柯羅連科的回憶錄更是可以視為《我的大學(xué)》的續(xù)篇。高爾基高超的寫作技藝讓本書不僅是重要的歷史文獻(xiàn),更是珍貴的文學(xué)寶庫。
《列夫·托爾斯泰》:根據(jù)作者在奧列依節(jié)寫的一些片段的筆記編成,足有四十四篇筆記,并在它們后面附了一封未寫完的信,這封信是當(dāng)初作者得到列夫·尼古拉耶維奇離開雅斯納雅·波良納“出走”和他去世的消息時(shí)寫下來的。高爾基說:“托爾斯泰這雙眼睛里有一百只眼珠。”
《索菲雅·安德烈耶夫娜·托爾斯泰夫人》:在讀完契爾特科夫的小冊子《托爾斯泰的出走》后,作者就想:一定會(huì)有人出來在報(bào)上指明這個(gè)著作的*的、直接的目的是中傷故索菲雅·安德烈耶夫娜·托爾斯泰夫人,但作者一直都沒有讀過揭發(fā)那個(gè)意圖的文章,似乎要使全世界所有受過教育的人都相信列夫·托爾斯泰的妻子是他的魔鬼。作者不同意這種看法,于是有了記事。
《安東·契訶夫》:作者通過記事表現(xiàn)契訶夫“聰明而謙虛”的特點(diǎn)。
《柯羅連科時(shí)代》:一個(gè)寬肩膀、身材短胖的人穿了一件毛茸茸的大衣,腳步穩(wěn)定地在人行道上走著;在他那滴水的傘底下,我看見了一部起鬈的胡須。剛開始,作者并不想認(rèn)識(shí)柯羅連科,在將軍的推薦下,也并沒有想見他的想法,但后來,作者還是帶著他的詩去找柯羅連科了。
《符·加·柯羅連科》:“據(jù)我看來,在擺渡人九林這個(gè)人物身上,柯羅連科寫出了理解得極其真實(shí)而且描寫得非常出色的‘一小時(shí)的英雄’的農(nóng)民典型。”作者對(duì)柯羅連科視作朋友,常與他暢談,作者認(rèn)為柯羅連科“寧靜而非常單純”。
《米·米·柯秋賓斯基》:作者認(rèn)為柯秋賓斯基“在美與善的世界中感覺到非常自如”。
《尼古拉·加陵-米哈依洛夫斯基》:他的身材不高不矮,相貌好看,動(dòng)作迅速而文雅;人們總有這樣的印象:這種動(dòng)作迅速并不是由于神經(jīng)不健全,而是由于精力充沛。他講話好像很隨便,然而實(shí)際上他用的句子都是精心結(jié)構(gòu),而且別出心裁的。他特別擅長插入句(這種句子是安·巴·契訶夫所受不了的)。然而我在尼·蓋的身上從沒有見到像律師們所常有的那種欣賞自己能言善辯的習(xí)慣。在他的講話里總是“字占的地方小,思想占的地方大”。
《米哈依爾·普利什文》:“對(duì)于像米·普利什文這樣一個(gè)有獨(dú)創(chuàng)性的藝術(shù)家,在俄羅斯文學(xué)中已經(jīng)做了將近二十五年卓越工作的文學(xué)家,瑪·高爾基要為他的文集寫一篇類似解說的文章,總有點(diǎn)為難。好像我還疑心讀者愚昧、缺乏理解力似的。”作者以第二人稱敘述表達(dá)對(duì)米哈依爾·普利什文的敬佩。
《亞歷山大·布羅克》:“我盡可能謹(jǐn)慎地對(duì)他講話。跟他談話是件困難的事;我覺得,他好像看不起一切對(duì)他的世界不習(xí)慣不了解的人;而我卻無法了解他的世界。但是作者表示喜歡他那副嚴(yán)肅的面貌和他所處的那個(gè)文藝復(fù)興時(shí)期。
《人們背著人的時(shí)候》:作者常常觀察到人們在背著人的時(shí)候會(huì)又笑又哭的,哭啊,笑啊都是可以理解的精神狀態(tài)的表現(xiàn),不致使人們狼狽。作者觀察一個(gè)穿淡黃色褲子的身材短小的女人,觀察契科夫、列夫托爾斯泰、化學(xué)家 M. M. 吉黑文斯基教授,寫下有趣的事。
巴金譯文集:文學(xué)寫照 內(nèi)容簡介
高爾基,不僅僅是自傳三部曲
納博科夫盛贊的俄國文學(xué)史家德·斯·米爾斯基認(rèn)為:《文學(xué)寫照》和《日記摘抄》比三部自傳“更有說服力地表明,其作者是一位偉大作家”;同時(shí),他認(rèn)為關(guān)于托爾斯泰的回憶錄,是“關(guān)于偉人托爾斯泰*有價(jià)值的文字”,“問題并不在于高爾基的理解力,而在于他具有穿透力的視線。奇妙的是,高爾基看到了其他人無法看到的東西,記錄下了其他人即便看到亦無力記錄的東西”。
了解俄羅斯文學(xué)大師的寶庫
高爾基筆下的托爾斯泰有著天才作家的超凡魅力,他對(duì)人性和神性沉默痛苦地思索,他的溫柔像旋渦一樣讓靠近的人陷落,還是他,卻也會(huì)狡黠地笑著惡作劇;契訶夫“一生都是依靠著他的靈魂生活的;他永遠(yuǎn)是他自己,他在內(nèi)心上是自由的”,他為人有多么溫和謙虛,對(duì)庸俗的斗爭和嘲笑就有多么鋒利冷酷;柯羅連科“把文學(xué)當(dāng)作自己始終沉靜而深切地愛著的女人一樣來談?wù)?rdquo;,也正是他對(duì)文學(xué)生涯剛剛起步的高爾基伸出了友善的手……這些俄羅斯文學(xué)大師復(fù)活了,作者以敏銳的洞察力有力地抓住人物的日常談吐、生活細(xì)節(jié),每一個(gè)手勢,每一個(gè)句子,都傳遞出驚人的藝術(shù)效果。
多次重版再版,本書由巴金生前校訂
該書的譯者巴金先生不僅是一位舉世聞名的作家,而且還是新文學(xué)史上重要的翻譯家,他的有些譯本已成經(jīng)典譯本,深受讀者喜愛。《文學(xué)寫照》(曾名《回憶錄選》)中譯本,1959年5月人民文學(xué)出版社初版;《回憶布羅克》中譯本,1950年7月上海平明出版社初版。本書將兩者合為一集出版,現(xiàn)根據(jù)巴金生前親自校訂的*后版本排印,用詞、標(biāo)點(diǎn)等均保持此版本原貌。
豐富資料,全新匯編
精選的彩圖前插,為巴金譯作歷次印本所沒有的元素。內(nèi)附高爾基版畫頭像圖片、托爾斯泰與高爾基及契訶夫等作家合影照片、《文學(xué)寫照》不同版本中譯本書影等照片插頁。高爾基,不僅僅是自傳三部曲
納博科夫盛贊的俄國文學(xué)史家德·斯·米爾斯基認(rèn)為:《文學(xué)寫照》和《日記摘抄》比三部自傳“更有說服力地表明,其作者是一位偉大作家”;同時(shí),他認(rèn)為關(guān)于托爾斯泰的回憶錄,是“關(guān)于偉人托爾斯泰*有價(jià)值的文字”,“問題并不在于高爾基的理解力,而在于他具有穿透力的視線。奇妙的是,高爾基看到了其他人無法看到的東西,記錄下了其他人即便看到亦無力記錄的東西”。
了解俄羅斯文學(xué)大師的寶庫
高爾基筆下的托爾斯泰有著天才作家的超凡魅力,他對(duì)人性和神性沉默痛苦地思索,他的溫柔像旋渦一樣讓靠近的人陷落,還是他,卻也會(huì)狡黠地笑著惡作劇;契訶夫“一生都是依靠著他的靈魂生活的;他永遠(yuǎn)是他自己,他在內(nèi)心上是自由的”,他為人有多么溫和謙虛,對(duì)庸俗的斗爭和嘲笑就有多么鋒利冷酷;柯羅連科“把文學(xué)當(dāng)作自己始終沉靜而深切地愛著的女人一樣來談?wù)?rdquo;,也正是他對(duì)文學(xué)生涯剛剛起步的高爾基伸出了友善的手……這些俄羅斯文學(xué)大師復(fù)活了,作者以敏銳的洞察力有力地抓住人物的日常談吐、生活細(xì)節(jié),每一個(gè)手勢,每一個(gè)句子,都傳遞出驚人的藝術(shù)效果。
多次重版再版,本書由巴金生前校訂
該書的譯者巴金先生不僅是一位舉世聞名的作家,而且還是新文學(xué)史上重要的翻譯家,他的有些譯本已成經(jīng)典譯本,深受讀者喜愛。《文學(xué)寫照》(曾名《回憶錄選》)中譯本,1959年5月人民文學(xué)出版社初版;《回憶布羅克》中譯本,1950年7月上海平明出版社初版。本書將兩者合為一集出版,現(xiàn)根據(jù)巴金生前親自校訂的*后版本排印,用詞、標(biāo)點(diǎn)等均保持此版本原貌。
豐富資料,全新匯編
精選的彩圖前插,為巴金譯作歷次印本所沒有的元素。內(nèi)附高爾基版畫頭像圖片、托爾斯泰與高爾基及契訶夫等作家合影照片、《文學(xué)寫照》不同版本中譯本書影等照片插頁。
《文學(xué)寫照》和《日記摘抄》比三部自傳更有說服力地表明,其作者是一位偉大作家;同時(shí),其關(guān)于托爾斯泰的回憶錄,是關(guān)于偉人托爾斯泰*有價(jià)值的文字,問題并不在于高爾基的理解力,而在于他具有穿透力的視線。奇妙的是,高爾基看到了其他人無法看到的東西,記錄下了其他人即便看到亦無力記錄的東西。
——俄國文學(xué)史家德·斯·米爾斯基
這本書是一個(gè)寶庫,充滿了給人啟示的逸事,不但有大文豪如托爾斯泰、契訶夫和高爾基本人,還有沒那么出名但值得一讀的俄羅斯作家,更有一眾讓人難以忘懷的人物——理想主義,絕望,怪誕,瘋狂——來自俄羅斯生活的各個(gè)層面,高爾基都用精確的筆觸寫得栩栩如生。這是一本放滿了動(dòng)詞照片的相冊,讓那些和我一樣的非專業(yè)讀者看到了俄羅斯社會(huì)——不單單是文學(xué)生活——在那段*動(dòng)蕩的時(shí)代里真正的樣子。
——戴維·洛奇
并不精致,出乎意料地毒舌,不可預(yù)測,讓人共鳴,簡直像給靈魂照了一次X光。
——亞歷山大·奈姆瑟
《新共和》雜志
總的來說,他不是一個(gè)托爾斯泰那樣的藝術(shù)家,也不是契訶夫、果戈里、陀思妥耶夫斯基或屠格涅夫,他的天才在于傳記,他生動(dòng)地描畫出了許多在他的漫游時(shí)代遇到的文學(xué)和非文學(xué)人物。
——唐諾德·范杰(高爾基回憶錄英譯本譯者)
一個(gè)人類對(duì)另一個(gè)人類的個(gè)性描寫中,*美的一部。
——阿爾弗雷德·卡津(美國著名作家、文藝評(píng)論家)
無疑是他作品中*好的篇章之一。他用回憶錄這一文體,創(chuàng)造了二十世紀(jì)俄羅斯散文的一系列杰作。
——巴維爾·巴辛斯基(俄羅斯著名作家、文藝評(píng)論家)
高爾基的回憶的作品不但在藝術(shù)上有很大的價(jià)值,就把它們當(dāng)作近代俄羅斯的文化史料看,也有很重大的意義。
——昇曙夢(日本的俄國文學(xué)研究者、翻譯家)
在高爾基的作品中沒有藝術(shù);那里有的是不比*崇高的藝術(shù)價(jià)值低的東西:生活……那里有其自己不經(jīng)意的美,不成形的、混亂但強(qiáng)壯的美,有自己的美學(xué),生硬的、變化無常的、純藝術(shù)的崇拜者不能接受的但對(duì)于熱愛生活的人來說充滿魅力的美學(xué)。
——梅列日科夫斯基
巴金譯文集:文學(xué)寫照 目錄
巴金譯文集:文學(xué)寫照 作者簡介
高爾基 (1868—1936):原名阿列克塞·馬克西莫維奇·彼什科夫,蘇聯(lián)作家、詩人,政論家。1868生于俄國下諾夫哥羅德。曾先后五次獲諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)提名。 主要作品有散文詩《海燕》,小說《母親》,自傳體三部曲《童年》《在人間》《我的大學(xué)》,戲劇《在底層》《小市民》《敵人》等。 巴金(1904-2005):原名李堯棠,字芾甘,中國作家、翻譯家、社會(huì)活動(dòng)家。生于四川成都一個(gè)封建官僚家庭里,五四運(yùn)動(dòng)中接受民主主義和無政府主義思潮,并在這種思想的影響下開始了他個(gè)人的反封建斗爭。1923年巴金離家赴上海、南京等地求學(xué),從此開始了他長達(dá)半個(gè)世紀(jì)的文學(xué)創(chuàng)作生涯。 他的代表作包括長篇小說《寒夜》,“激流三部曲”《家》《春》《秋》;短篇小說《神》《鬼》;散文《隨想錄》,等等。 他的譯作包括《木木集》《家庭的戲劇》《紅花集》《草原故事》《文學(xué)寫照》《夜未央》《獄中記》《遲開的薔薇》《秋天里的春天》《散文詩》等。
- >
自卑與超越
- >
山海經(jīng)
- >
我與地壇
- >
有舍有得是人生
- >
回憶愛瑪儂
- >
莉莉和章魚
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄