-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
宋詞一百首(漢英對照) 版權(quán)信息
- ISBN:9787568145107
- 條形碼:9787568145107 ; 978-7-5681-4510-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
宋詞一百首(漢英對照) 本書特色
《漢英對照宋詞一百首》編譯姚育言站在英語教學(xué)的角度,將宋詞翻譯成英語詩歌,并附上英語生詞表和詞匯表,還對宋詞的原文和英譯文作了部分注釋,以宋詞的英譯文為材料,借助宋詞的魅力促進英語的學(xué)習(xí)。為了方便各類讀者,書中編進了宋詞原文的部分注釋和英語生詞表、詞匯表,對于宋詞和英語的讀者和學(xué)習(xí)者均有幫助。
宋詞一百首(漢英對照) 內(nèi)容簡介
閱讀該書中宋詞的英譯文及其輔助材料是一條別開生面、妙趣橫生的英語學(xué)習(xí)途徑,通過該途徑你會突飛猛進、碩果累累地擴大英語詞匯量;浮想聯(lián)翩(連篇)、事半功倍地習(xí)得英語;水到渠成、輕車熟路地決勝于各類英語考試;一舉兩得、順?biāo)浦鄣靥岣邼h語水平。
宋詞一百首(漢英對照) 目錄
前言
1(趙佶)宴山亭·北行見杏花
I see apricot blossoms on my northbound way.
2(錢惟演)木蘭花
From atop the bailey , noisy chirps do blackcaps send.
3(范仲淹)漁家傲
In fall the frontier has, different from home, the sights
4(范仲淹)蘇幕遮
The sky appears celeste with clouds in white.
5(范仲淹)御街行
The fretful falling leaves caress the grassy steps.
6(張先)千秋歲
Cuckoo, cuckoo, cuckoo
7(張先)菩薩蠻
She plays on the zither song of Xiang Rill.
8(張先)醉垂鞭
On dress hers flutter two embroidered butterflies.
9(張先)一叢花
When will I end ascending high to yearn for the far?
10(張先)天仙子
Goblet in hand, I list to Melody of Eau.
11(張先)青門引
It just gets warm, so theres a nip.
12(晏殊)浣溪沙
I taste so new a poem with a cup of wine.
13(晏殊)浣溪沙
A peoples lifetime fleets as gone is an instant brief.
14(晏殊)清平樂
In the letter red the words are close and fine.
15(晏殊)清平樂
The autumn wind is cool and light.
16(晏殊)木蘭花
After gone swans and swallows orioles migrate.
17(晏殊)木蘭花
The pond is blue and vernal breezes warmly blow.
18(晏殊)訴衷情
The wind from east is blowing willows nicely green.
19(晏殊)玉樓春
An arbor stands by a road through verdant willows
and lawn.
20(晏殊)破陣子
Swallows arrive on sacred rites to village gods.
21(晏殊)踏莎行
Our farewell was made in a long kiosk with songs
and toot.
22(晏殊)踏莎行
The paths with scattering blows
23(晏殊)蝶戀花
To verdant willows clings the winding balustrade.
24(韓縝)鳳簫吟
My parting grief do grasses comprehend
25(宋祁)木蘭花
The east of the city has a better and better view.
26(歐陽修)玉樓春
Since parting theirs, of where her husband is
shes dim.
27(歐陽修)生査子
Last Lantern Festival night this while
28(歐陽修)采桑子
Though blooms are sear
29(歐陽修)訴衷情
An early morning found her lift her frosted screen.
30(歐陽修)踏莎行
The mumes inside the pothouse have but blossom
ends.
31(歐陽修)蝶戀花
A gate within a gate and again, how many thresholds deep?
......................
宋詞一百首(漢英對照) 節(jié)選
2木蘭花 錢惟演城上風(fēng)光鶯語亂,城下煙波春拍岸。綠楊芳草幾時休?淚眼愁腸先已斷。 情懷漸覺成衰晚,鸞鏡朱顏驚暗換。昔年多病厭芳尊,今日芳尊惟恐淺。 From atop the bailey, noisy chirps do blackcaps send, Below,at the bank that´s misty, billows beat. When will the poignant verdant grass and willows end? The scenery leads my heart to break and tears to bleed. I feel my prime and passion gradually spend, I´m shocked by the fact in mirrors my looks decay. Afore, I oft ailed, e´en a tot did I forfend, I fear my goblet isn´t full when drink today. 注解及生詞表 1錢惟演(977—1034),字希圣,杭州臨安(今屬浙江)人。吳越王錢俶之子。著有《金坡遺事》,存詞二首。 2鸞鏡:罽(jì)賓王有鸞,三年不鳴。后懸鏡照之,鸞見影則鳴。見劉敬叔《異苑》,故后世稱鏡為鸞鏡。 3芳尊:酒杯的美稱。 4From atop the bailey…send是倒裝句,正常語序為Blackcaps send noisy chirps from atop the bailey. bailey/?be?li/ n. 城郭。 5billow/?b?l??/ n. 巨浪;波濤。 6poignant/?p??nj?nt/ a.使人傷感的。 7verdant/?v?:d?nt/ a. 青翠的,嫩綠的。 8scenery/?si:n?ri/ n. 風(fēng)景。 9bleed/bli:d/ vi. 滲出,流出。 10passion/?pæ??n/ n. 激情,熱情;戀愛,情欲。 11gradually/?ɡræd???l?/ ad. 逐漸地。 12looks 面容;美貌。 13decay/d??ke?/ vi. 衰敗,衰微。 14tot/t?t,tɑ:t/ n. 一小杯酒。 15forfend/f?:?fend/ vt. 擋開,避開。 16goblet/?g?bl?t/ n. 酒杯。
宋詞一百首(漢英對照) 作者簡介
生于1960年6月。1980年畢業(yè)于中等師范,1983年結(jié)業(yè)于黃岡教師進修學(xué)院英語專業(yè);1987年畢業(yè)于黃岡教育學(xué)院(后并入黃岡師范學(xué)院)英語系,在中學(xué)任英語教師至今。用英語詩歌體裁翻譯的宋詞《竹馬子·柳永》發(fā)表在《唐山文學(xué)》2017年第10期上。
- >
自卑與超越
- >
李白與唐代文化
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
山海經(jīng)
- >
新文學(xué)天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學(xué)術(shù)叢書(紅燭學(xué)術(shù)叢書)
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
經(jīng)典常談
- >
莉莉和章魚