-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
孫子兵法英譯的文化研究/語言服務熟悉.翻譯研究 版權信息
- ISBN:9787566823434
- 條形碼:9787566823434 ; 978-7-5668-2343-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
孫子兵法英譯的文化研究/語言服務熟悉.翻譯研究 本書特色
本書以《孫子兵法》的英譯這一文化現象為案例,從文化研究的核心問題入手進行分析,貫穿如下觀點:①譯者的翻譯不但是符號轉換的產物,也是社會實踐的產物;②《孫子兵法》英譯的研究不但要著重文本,也須著重于人,即研究副文本;③《孫子兵法》的英譯與權力、政治密不可分,譯本的產生是一種政治實踐;④譯本的真與理性只是建立在規范制約的社會文化傳統之下,而不是建立在形而上學之中,譯者的情感在翻譯過程中與理性同等重要;⑤文化心理的分析可以幫助我們理解譯者以何種方式在自己設立的文化語境中對原作者和讀者施加影響;⑥對譯本的承認并不表示譯本是客觀世界的真實反映。其背后隱藏的是譯者、讀者的文化價值觀。
孫子兵法英譯的文化研究/語言服務熟悉.翻譯研究 內容簡介
本書以《孫子兵法》的英譯這一文化現象為案例,從文化研究的核心問題入手進行分析,貫穿如下觀點:⑴譯者的翻譯不但是符號轉換的產物,也是社會實踐的產物;⑵《孫子兵法》英譯的研究不但要著重于文本的研究,也須著重于人的研究,即副文本的研究;⑶《孫子兵法》的英譯與權力、政治密不可分,譯本的產生是一種政治實踐;⑷譯本的真與理性只是建立在規范制約的社會文化傳統之下,而不是建立在形而上學之中;譯者的情感在翻譯過程中
孫子兵法英譯的文化研究/語言服務熟悉.翻譯研究 目錄
前言
第1章 導論
第2章 《孫子兵法》英譯的價值標準
第3章 《孫子兵法》英譯的文化價值觀
第4章 《孫子兵法》英譯的文化主體
第5章 《孫子兵法》英譯的文化誤讀
第6章 《孫子兵法》英譯的文化邏輯
第7章 《孫子兵法》英譯的文化心理
第8章 《孫子兵法》英譯的文化空缺
第9章 《孫子兵法》英譯的文化雜合
第10章 《孫子兵法》英譯的文化資本
第11章 《孫子兵法》英譯的文化改變
第12章 《孫子兵法》英譯的文本特征
第13章 余論
參考文獻
孫子兵法英譯的文化研究/語言服務熟悉.翻譯研究 作者簡介
黃海翔,華南農業大學外國語學院副教授,文學碩士,研究方向:比較文學與比較文化。在核心期刊上發表學術論文近20篇,主持學術項目2項,參與項目多項。在教學一線從教多年,教學經驗豐富,特別是翻譯研究課程,深受學生好評。
- >
煙與鏡
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人
- >
月亮與六便士
- >
有舍有得是人生
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
自卑與超越
- >
莉莉和章魚
- >
山海經