掃一掃
關注中圖網
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
英漢對比與應用(第二輯) 版權信息
- ISBN:9787542661210
- 條形碼:9787542661210 ; 978-7-5426-6121-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
英漢對比與應用(第二輯) 內容簡介
中國英漢語比較研究會曾先后于2009年12月和2015年10月在上海海事大學舉辦了首屆和二屆全國“英漢對比與翻譯研究學科建設高層論壇”, 本輯為兩屆論壇的論文合集。本論文集按照論文內容分為四個欄目: 語言理論與方法、學科建設與人才培養、英漢對比研究和翻譯研究。
英漢對比與應用(第二輯) 目錄
語言理論與方法
談談“擺事實和講道理”
對語言象似性和任意性之爭的反思
從理論形態的一般特征到創造——兼論該不該討厭“形而上”
語言的共性、類型和對比——試論語言對比的理論源泉和目的
本土化的合璧式創新——以語言體驗性和隱喻認知觀為例
學幣斗建設與人才培養
文化自信與學術范式轉型
作為文化史的語言研究——英漢語的語言研究史對比
弘揚學會文化,做培養學科人才的有心人
文化自覺視角下的MTI課程設置探索
論漢語研究在外語學科中的地位——兼論化入與創生
英漢語言對比·文化自覺·翻譯人才培養——概念流利理論視角
英漢對比研究
TheEnglishPerfectandtheChinesePerfective—LEBet:weenLingtfisticUniversalityandLangtlagSpecificity
漢語語氣系統的特點
從中西對比看漢語的“語法”
融中西之學,法古今之賢——關于語言對比研究的點滴認識
英一漢/漢一英對比翻譯研究:理論與應用
矛盾修辭法的張力、成因及其認知消解
從系統功能語言學語境觀論《紅高粱》中戴鳳蓮女性形象塑造
向心結構還是領屬結構?——以英語“of”結構和漢語“的”字結構為視點
英漢語概念化對比研究
字本位視角的漢語“詞”
漢語“過”字事態句的時間語義一句法特征及其英譯
策略推導
英漢名詞的“數”與語言類型學特征
翻譯研究
談我國翻譯理論研究的幾個基本問題
從“硬譯”到“易解”:魯迅的翻譯與中國現代性
應用翻譯理論體系與范疇
探索、建設與發展——新中國翻譯研究60年
翻譯批評性質再認識
翻譯方法的與時俱進和多元化
莎士比亞戲劇英漢平行語料庫的創建與應用研究
“五不翻”理論的碩果之一:《翻譯名義集》
論誤譯對中國五四新詩運動與英美意象主義詩歌運動的影響
EcM和時序像似性與翻譯實踐——認知翻譯學探索之十
融會貫通對接無縫——關于翻譯理論中西結合、古今結合的思考
堅持中西合璧/古今貫通/文理交匯的學術追求——以“生態翻譯學”研究為例
翻譯社會學
音樂劇翻譯:文本與文化的平衡
道、言、話之分野與融合——“經文辯讀”視域下的當代《圣經》漢譯考察
譯者行為與“求真一務實”連續統評價模式——譯者行為研究(其一)
《紅樓夢》中的“美容之道”及其“翻譯之道”——以霍克斯與楊憲益英譯為印證
中國傳統譯論中的“格義”范式轉換及其現代闡釋
文化資本與文化會通——對明末至五四時期文化翻譯觀的考察
首屆英漢對比與翻譯研究學科建設高層論壇簡報
第二屆英漢對比與翻譯研究學科建設高層論壇簡報
展開全部
書友推薦
- >
我與地壇
- >
史學評論
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
推拿
- >
有舍有得是人生
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
本類暢銷