河北省縣域經(jīng)濟(jì)發(fā)展與公示語漢英翻譯標(biāo)準(zhǔn)化戰(zhàn)略關(guān)系研究 版權(quán)信息
- ISBN:9787568138444
- 條形碼:9787568138444 ; 978-7-5681-3844-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
河北省縣域經(jīng)濟(jì)發(fā)展與公示語漢英翻譯標(biāo)準(zhǔn)化戰(zhàn)略關(guān)系研究 內(nèi)容簡介
漢英雙語公示語被公認(rèn)是城市國際化開放進(jìn)程的標(biāo)志,隨著經(jīng)濟(jì)的深入全面發(fā)展,縣域經(jīng)濟(jì)的起飛,無論是招商引資還是發(fā)展縣域旅游,面對目前公示語翻譯無標(biāo)準(zhǔn),使用無規(guī)范,參考無依據(jù),應(yīng)用無對照,形象受毀損的宿弊,建立河北省公示語翻譯的規(guī)范已經(jīng)成為亟待解決的問題,是擺在翻譯界面前的首要課題。規(guī)范、準(zhǔn)確、地道的英語公示語有助于城市建立和諧的國際環(huán)境,樹立良好的城市現(xiàn)象,彰顯向現(xiàn)代化和國際化邁進(jìn)的氣勢,協(xié)助促進(jìn)縣域經(jīng)濟(jì)發(fā)展。《河北省縣域經(jīng)濟(jì)發(fā)展與公示語漢英翻譯標(biāo)準(zhǔn)化戰(zhàn)略關(guān)系研究》作者朱志勇通過對河北省縣域漢英公示語情況作初步調(diào)研,發(fā)現(xiàn)現(xiàn)如今河北縣域漢英公示語現(xiàn)狀,根據(jù)當(dāng)?shù)亟?jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r,結(jié)合實(shí)例討論河北省縣域經(jīng)濟(jì)發(fā)展與公示語漢英翻譯標(biāo)準(zhǔn)化戰(zhàn)略關(guān)系,闡述其存在的問題并提出建議。
河北省縣域經(jīng)濟(jì)發(fā)展與公示語漢英翻譯標(biāo)準(zhǔn)化戰(zhàn)略關(guān)系研究 目錄
**節(jié) 公示語的界定與分類
第二節(jié) 公示語的功能與受眾
第三節(jié) 公示語的文體風(fēng)格
第四節(jié) 公示語的展現(xiàn)形式
第五節(jié) 外文公示語論述
第二章 公示語翻譯研究述評
**節(jié) 公示語翻譯研究的現(xiàn)狀
第二節(jié) 河北省公示語翻譯研究現(xiàn)狀
第三章 公示語翻譯的問題探析
**節(jié) 公示語翻譯問題總論
第二節(jié) 公示語翻譯的硬性問題
第三節(jié) 公示語翻譯的軟性問題
第四節(jié) 公示語翻譯的隱性問題
第四章 公示語翻譯的理論依托
**節(jié) 公示語翻譯的理論基礎(chǔ)
第二節(jié) 公示語翻譯的指導(dǎo)原則
第三節(jié) 公示語翻譯的基本策略
第四節(jié) 公示語翻譯的一般方法
第五節(jié) 公示語翻譯的規(guī)范管理
第五章 河北縣域經(jīng)濟(jì)發(fā)展現(xiàn)狀與公示語翻譯狀況分析
**節(jié) “兩型社會(huì)”背景下河北縣域經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)型升級(jí)
第二節(jié) 京津冀協(xié)同發(fā)展對河北縣域經(jīng)濟(jì)的促進(jìn)
第三節(jié) 河北縣域經(jīng)濟(jì)特色化發(fā)展——以河北壩上為例
第四節(jié) 河北縣域經(jīng)濟(jì)飛速發(fā)展與公示語漢英翻譯滯后
第六章 河北縣域公示語翻譯錯(cuò)誤探析
**節(jié) 河北省公示語翻譯中存在的問題l
第二節(jié) 公示語翻譯錯(cuò)誤的特點(diǎn)分析l98
第七章 經(jīng)濟(jì)發(fā)展與公示語漢英翻譯標(biāo)準(zhǔn)化的戰(zhàn)略關(guān)系
**節(jié) 基于生態(tài)翻譯學(xué)的公示語翻譯與縣域經(jīng)濟(jì)的可持續(xù)發(fā)展
第二節(jié) 基于順應(yīng)論的河北旅游景區(qū)公示語翻譯的生態(tài)構(gòu)建
第八章 外國人對公示語翻譯錯(cuò)誤的心理感受評估
**節(jié) 雙語公示語體現(xiàn)出對來華人員的關(guān)心和為其提供便利
第二節(jié) 公示語翻譯與外國人動(dòng)機(jī)、需求、心理感受的關(guān)系
第三節(jié) 外國人對公示語翻譯錯(cuò)誤的心理感受評估
第九章 針對河北縣域經(jīng)濟(jì)發(fā)展現(xiàn)狀下漢英公示語翻譯問題的對策
**節(jié) 公示語過度翻譯的問題
第二節(jié) 公示語翻譯是精準(zhǔn)公共信息傳播
后記
參考文獻(xiàn)
河北省縣域經(jīng)濟(jì)發(fā)展與公示語漢英翻譯標(biāo)準(zhǔn)化戰(zhàn)略關(guān)系研究 作者簡介
朱志勇,1973年6月出生于河北宣化,44歲,副教授,英語語言文學(xué)碩士學(xué)位。 河北北方學(xué)院教師,碩士生導(dǎo)師,河北北方學(xué)院外國語學(xué)院翻澤方向?qū)W科帶頭人。 研究領(lǐng)域?yàn)椋河h互澤,英語教學(xué)等。
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
史學(xué)評論
- >
巴金-再思錄
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
李白與唐代文化
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
月亮與六便士
- >
唐代進(jìn)士錄