-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
懷抱太陽-優秀蒙古文文學作品翻譯出版工程-第五輯-中篇小說卷 版權信息
- ISBN:9787506398664
- 條形碼:9787506398664 ; 978-7-5063-9866-4
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
懷抱太陽-優秀蒙古文文學作品翻譯出版工程-第五輯-中篇小說卷 本書特色
中篇小說集《懷抱太陽》收入建國以來蒙文文學創作中的五個優秀中篇小說,思想內容豐富而有深度,藝術形式多樣,從不同層面對蒙古族歷史與現實生活進行了生動描寫,塑造了一批鮮活可感的蒙古族牧民形象,展示了歷史的變遷和社會的發展對人心與環境的影響。
懷抱太陽-優秀蒙古文文學作品翻譯出版工程-第五輯-中篇小說卷 內容簡介
中篇小說集《懷抱太陽》收入建國以來蒙文文學創作中的五個優秀中篇小說:《懷抱太陽》、《落在心中的魔影》、《再見吧,瓦柳什卡》、《世界的色彩》、《翁根博格達之鄉》。《懷抱太陽》描寫一對蒙古族牧民夫婦為供女兒出國深造抵押了草場,在城市以拾荒為生,貧困的物質生活并未摧毀他們樂觀向善的生活信念,在熱心幫助他人的同時,還收養了一個有殘疾的棄嬰。小說文字質樸,人物形象飽滿,頗具藝術感染力。《落在心中的魔影》則通過偵破一起發生在生產隊的命案,以幽默的筆法探入人的內心世界,情節復雜、文字鮮活。
懷抱太陽-優秀蒙古文文學作品翻譯出版工程-第五輯-中篇小說卷 目錄
目 錄
懷抱太陽 【001】
阿尤爾扎納 著 蘇布道 譯
落在心中的魔影 【107】
羅布生 著 洛桑 譯
再見吧,瓦柳什卡 【155】
色·扎木蘇 著 岱欽 譯
世界的色彩 【207】
扎賴泰·孟和陶格陶 著 陳薩日娜 譯
翁根博格達之鄉 【245】
娜仁高娃 著 席·照日格圖 譯
懷抱太陽-優秀蒙古文文學作品翻譯出版工程-第五輯-中篇小說卷 節選
懷抱太陽 阿尤爾扎納 著 蘇布道 譯 一 夜空漸明,天際顯出了斑斕的彩虹。須臾間,日頭從地表躥出來,乳黃色的光頃刻間灑滿了整個大地。 直面著陽光,一個老婦平伸雙臂站在緩坡上。身上那件藍色的外罩早已泛白,衣服的襟肘等部位依稀可見藍色補丁。她的發絲凌亂不堪,像極了牦牛身上錯綜的皮毛,且已氈化了。這老婦叫阿努金。 迎著早晨的凜冽,臨風而立的她眼皮稍稍地瞇起,那無神的眼睛里早已蓄起淚水。此刻,正屏住呼吸的她,好像在嘴里咕噥著什么。 在這朝陽的下面,一輛藍色的集裝箱貨車在鋪滿秋霜的柏油路上迎風疾馳。汽車順著山邊的路漸漸明晰起來的時候,阿努金的眼睛也正瞟向了這里。那邊,在山一樣聳立的黝黑垃圾堆上立刻顯現出幾個穿梭的人影,他們的衣著正如春天里脫毛的駱駝一樣邋遢。阿努金拎著臟皺吧唧的黑袋子和三齒耙急匆匆下了坡。這處有著神似禿頭的黃色崖壁的溝灣被人們稱作黃崖灣。 阿努金與老頭子百代倆人靠著在垃圾堆里拾荒過活。每個早晨,她都會面向剛剛升起的太陽站立,這樣就不自覺地養成了與太陽對話的習慣。來到這垃圾堆之前,遠在待嫁閨中之時,她這習慣就已經形成。父親曾經領她到屋子后面的一個被叫作“小羊”的小土包上,講述了一個傳說。父親滿懷期望地說:“在很早很早以前,有一個小姑娘到河邊取水,她在河邊坐了很久很久。這個時候,太陽跑過來把她的上半身拿走了,緊跟著,月亮也跑過來把她的下半身給拿走了。因此,太陽變成了男的,而月亮就變成了女的了。據說,因了這個原因,太陽從此以后就對女人特別地好了。女人長期曬在陽光下就能得到各種能量和美麗容貌的滋養。男人長期曬在太陽底下卻對身體不怎么好。反而待在月亮底下,會得到許多力量、能量。從遙遠的祖先開始,我們就一直在崇尚太陽,面對太陽解手、用手指太陽的動作都屬于禁忌。太陽給人類帶來溫暖和力量,幫人類驅趕黑暗,照耀著大地萬物。在這個地球上,除了太陽就再沒有其他圣潔的東西了。陽光照射到的地方,有著生機盎然的動物、植物,它也對一切骯臟不堪的東西進行清潔、滌蕩。我的孩子,無論你走到哪里,畢生都不要忘記朝圣朝陽和落日啊!……”從那時起,阿努金就堅持這一習慣,到現在已經快四十年了。俗話說本性難移,這也是她今日在那土坡上朝圣太陽的因由所在。 堆積如山的垃圾堆上散發出腐爛發霉的異味,這味道從很遠的地方就刺鼻子。各種顏色的袋子像彩旗一般在風中搖曳。裝滿垃圾的藍色汽車開到這里的時候,后面就跟上了許多衣衫襤褸、手拎三齒耙的人來回跑動。他們戴著類似尖頂的帽子,有的也罩著口罩。汽車蹣跚著爬上垃圾坡,用它龐大的屁股倒行著,沖著垃圾坡斜起那個鐵盒子,滿車的垃圾就一股腦傾瀉下來。跑在車后面那些人此刻像是見了獵物的獸類一樣你推我搡地往里擠。旁邊,一些豬和狗也湊起了熱鬧,在撕扯著找吃食。 垃圾車順著來路開走了。留下那些人低著頭用耙子拾翻垃圾,尋找對他們有用的東西。 阿努金扒拉著諸如酒瓶子、飲料罐、儲物罐、紙盒、鐵絲、骨頭、煤塊、木頭、泥糊的鞋、撕爛的衣物、破掉的襪子……不一而足。人們就這樣忙碌著,話也不說,一口氣就將一整車的垃圾有條不紊地整理了出來。他們各自守著尋獲的東西,得了寶貝一般互相說笑。此刻,太陽已經升高,籠在山頂的霧霜氣也散去,天空如同無瑕的藍色綢緞一般,越發清亮起來。 “今天這車還真是帶了不少貨來。”胡子拉碴、毛發似氈、臉如鍋底漆黑,年近不惑的某人咧起白瓷般的牙齒這樣說道。他叫那木拉。 “是啊,是啊。真是蒼天保佑啊,今天可真是滿載而歸嘍。”阿努金興高采烈地說著,歸攏她的收獲。 “阿努姐!你咋收了這么多飲料罐呀?給我兩個唄!” 看起來也就是十歲上下,深陷著眼窩、雙瞳暗淡無光且瘦小的孩子乞求說。這孩童拽緊他那件沒有任何扣子的藍色棉夾襖的前襟,用雙手緊緊地抱在胸前站著。衣服的袖子已經結滿污漬變得油亮又堅硬,仿佛能夠被鏟下來似的。這些人誰也不知道他到底叫什么名字,人們只是看著尚覺可愛的他,都習慣了憐惜地叫他瑪牧。 “瑪牧,你得學會活著!人都有雙手、雙腳,為什么別人能夠得到很多東西,你卻什么也得不到呢。如果像你這樣只是揣起雙手站著,你可永遠得不到飲料罐。孩子啊,要學會動手勞動啊。今天就給你幾個罐子吧。從明天起,你得自己撿了,知道嗎?”阿努金如是說教著,給了他五個罐子。 五個罐子就這樣歸了自己,瑪牧像是得了五塊金子一樣興奮地手舞足蹈。 “你跟著我去家里,我給你那棉夾子縫幾個扣子。” 聽阿努金這么說,瑪牧回應著“那好,走吧”,在地上熟練地跺扁那五個罐子揣在他那破衣兜內,轉身要走。 “嘿!剛剛開始干活就要回去,你說的這是什么話呀?你也在這垃圾堆里尋點用得著的東西!別老想著吃現成的!既然選擇這條道兒,你就得埋下頭來翻垃圾過活了!”阿努金嘮叨著,繼續耙她的垃圾。 “你別給他臉!這家伙仗著自己是個孤兒,占我們便宜占慣了。你別看他可憐兮兮的,可不老實了。人家可是還有其他本事呢。”臉上寫著不滿的那木拉說著斜起眼瞟向了瑪牧,然而對方卻絲毫不在乎人家說了什么,板起不屑的臉沖他咧嘴笑起來。 阿努金問道:“你說,還有啥本事?” “金手指呀,你要把他領去,再不好好看著,說不準就把你給偷了。老話說得好,防人之心不可無啊。” “噢,還有那本事吶……” 拾荒者們把拾到的物件兒歸攏起來,裝了袋裝了包,各自散去。
懷抱太陽-優秀蒙古文文學作品翻譯出版工程-第五輯-中篇小說卷 作者簡介
優秀蒙古文文學作品翻譯出版工程組委會由內蒙古自治區黨委宣傳部、內蒙古文聯、內蒙古自治區文學翻譯家協會與作家出版社聯合組成,旨在翻譯、出版優秀蒙古文文學作品。將具有鮮明地域特色、體現時代精神的少數民族地區文學作品推向社會。
- >
李白與唐代文化
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
經典常談
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
月亮虎
- >
推拿
- >
煙與鏡