-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
繡杏花的煙荷包-優秀蒙古文文學作品翻譯出版工程-第五輯-短篇小說卷 版權信息
- ISBN:9787506398671
- 條形碼:9787506398671 ; 978-7-5063-9867-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
繡杏花的煙荷包-優秀蒙古文文學作品翻譯出版工程-第五輯-短篇小說卷 本書特色
短篇小說集《繡杏花的煙荷包》從不同層面對蒙古族歷史與現實生活進行了生動描寫,展示了歷史的變遷和社會的發展對人心與環境的影響。 短篇小說集《繡杏花的煙荷包》收入建國以來蒙文文學創作收獲的15個短篇小說,從不同層面對蒙古族歷史與現實生活進行了生動描寫,具有可感的生活質地,展示了歷史的變遷和社會的發展對人心與環境的影響。體現了近年蒙古語短篇小說創作的藝術追求與成就。
繡杏花的煙荷包-優秀蒙古文文學作品翻譯出版工程-第五輯-短篇小說卷 內容簡介
《繡杏花的煙荷包(短篇小說卷)》收入建國以來蒙文文學創作收獲的15個短篇小說:《繡杏花的煙荷包》《吃肉的機井》《夏日》《敇格樂高地》《沉默的官布》《永恒的朱日和》《皚皚白雪》《棕驃馬》《白骨巖》《天河》《三天的牧羊人》《草地孤碑》《愛·笛子·花瓶》《欲圓的月亮》《山巖的傳說》。
繡杏花的煙荷包-優秀蒙古文文學作品翻譯出版工程-第五輯-短篇小說卷 目錄
吃肉的機井哈斯巴拉著海風譯
夏日烏·蘇木雅著照日格圖譯
敇格樂高地瑪·扎拉豐嘎著春華譯
沉默的官布色登道爾吉著韓淑梅譯
永恒的朱日和鋼普日布著清·格日勒圖譯
皚皚白雪巴圖孟克著照日格圖譯
棕驃馬色仁維扎布著烏云高娃譯
欲圓的月亮特·布和著莫德格譯
白骨巖嘎·希儒嘉措著那順德力格爾譯
天河魏巴特爾著魏巴特爾譯
三天的牧羊人江木爾著韓淑梅譯
草地孤碑巴日哈斯巴迪著席·照日格圖譯
愛·笛子·花瓶伊·秀蘭著趙朝霞譯
山巖的傳說賀·烏力吉巴雅爾著策·布仁巴雅爾譯
繡杏花的煙荷包-優秀蒙古文文學作品翻譯出版工程-第五輯-短篇小說卷 節選
《繡杏花的煙荷包(短篇小說卷)》: 杏花開了,又謝了。 一朵粉紅色的花落在我的袖口上,乍一看那形態、那顏色似熟悉,又像是個模糊的痕跡。這朵花,忽然在我人生長河中泛起一連串回憶的漣漪。往事如煙,已飄散去不少。那荷包的顏色已記不清了,可繡荷包的人,卻異常清晰地從我心底浮現出來。 那是個我家鄉的牧民常常掖在腰帶上的煙荷包。記得我的那個煙荷包上繡著一朵盛開的桂麗森花,花繡得并不精致,但是她拿自己的心繡的。可是隨著歲月的流逝,我對它漸漸疏遠、淡忘,不知什么時候,我卻把它丟了,當然把她也忘了。現在,這偶然落在身上的一朵花,把一連串時而喜悅時而憂傷的首尾不相銜的歲月連接起來了。 我管她叫桂麗森嫂。她比我大三歲,年輕的時候,她很秀氣,給人印象*深的是她一雙打動人心的黑眼睛和嘴角一對深深的酒窩。但她和一般漂亮女人不同,在她那清秀的容貌中有一種粗獷、熱烈,近乎剛強的力量,這就是她的個陛。 桂麗森嫂嫁到我們浩特達賚哥家的時候,我是個十分淘氣的十五六歲的孩子。那次熱鬧非凡的婚禮,眼花繚亂的賓客,頭上蒙著紅頭巾的新媳婦,激起了我多么大的好奇心啊!后來,犍牛一般結實的達賚哥在去草原牧民稱為母親的額吉渚爾鹽池拉鹽的路上,突然得急病死了。噩耗傳來的那天晚上,達賚哥的母親和桂麗森嫂的哭聲,揪人心肺,連我都感到了撕扯般的痛楚。 達賚哥留下了兩個女孩,大的三歲,小的才一歲。 后來,聽浩特里的人們說,達賚哥去世一周年后,桂麗森嫂的娘家人曾來接她回去,可她終因扔不下孤身一人的婆婆而留了下來。 就這樣,她情愿用她那纖弱的身板支撐起一個有老有小的氈包,剛過二十歲就開始了人類生活中*難熬的寡婦生涯。 游牧民族的生活條件是很苦的,如果沒了男人,就意味著苦上加苦,那看不到盡頭的凄苦日子,渡不完的難關,干不完的繁重勞動,必須每時每刻都要付出不屈不撓的努力才行。沒有經歷過這種生活的人想象不出它的凄苦和磨難有多么深重。我看見她從早到晚馬不停蹄地干活兒,心里很可憐她,我也常常看見她門前的馬樁上拴著各種各樣的馬,可是從來沒看見過有人幫她干活兒。 開始,盡管生活的擔子那么沉重,卻還沒有很快就把桂麗森嫂那年輕、充滿活力的雙肩壓彎,也沒有能壓抑住她活潑開朗的天性。每當春暖花開,或秋風吹拂的季節,全浩特的人每天都聽見桂麗森嫂那圓潤而悲哀的歌聲。她是我們那一帶*有名的歌手,無論誰家嫁姑娘娶媳婦都缺不了她。 那時的我,正處在朦朦朧朧尋找愛的階段。開頭,我只是喜歡聽她的歌聲。那歌聲,有時能喚起我的莫名的沖動和莫名的煩惱,有時又帶給我青春時代的芬芳和無盡的遐想。后來不知是什么時候,我開始懷著一種說不清的情感去關注她的生活了。每當我拖著套馬桿放牧的時候,或者早晚牽著馬去河邊飲馬的時候,我的目光總是有意無意地向浩特東頭的一頂籬笆圍墻的蒙古包望去。那時候,桂麗森嫂頭上的紅頭巾,就像熄不滅的一團火一樣,起早貪黑,不停地飛躥在綠色的草地、靜靜的河流和塵土飛揚的畜群中間。 我每天都想看見她,想和她說話,把心中對她的喜愛,用眼睛表達給她。可是她總是忙碌著,沒空注意到我。我偶爾進她家蒙古包的時候,她總是在籬笆小院里里外外團團轉著,伺候著她的幾頭猶如兒女一樣的羊羔和牛犢。有時飯菜都涼了,也顧不得進來吃喝。她那年老多病的婆婆總是坐在圖力嘎西邊那張沾滿糞土的牛皮上,不是哄孩子,就是閉眼念瑪尼經,從來不出門,也不說話。 秋分以后的一個天高云淡的下午,陽光照徹了金色大地,清涼的秋風吹拂著河岸上的蘆葦。我飲完馬群回來的路上,遠遠地望見一個小小的紅點,在一輛拉青草的牛車旁忽隱忽現。啊!那不是可憐的桂麗森嫂一個人在那里拉草嗎?這時,我似乎聞到了開放在草原上的野菊的芳香。我立刻調轉馬頭,向那個野百合一般的小小的紅點馳去。 桂麗森嫂把牛車停在曬干的草垛旁,剛剛裝完一車草,正在滿頭大汗地拽著捆繩,想把裝得高高的草捆得更結實些。我來到牛車旁,先把馬絆在離草垛較遠的地方,去幫她拽緊捆繩,拴得結結實實。 “到底是男子漢有力氣呀!” 桂麗森嫂拿腰帶的一頭擦著紅通通的臉,笑著說。她那好看的大眼睛,在強烈的陽光下瞇成了一條縫,一排潔白的牙齒閃閃發光。 ……
繡杏花的煙荷包-優秀蒙古文文學作品翻譯出版工程-第五輯-短篇小說卷 作者簡介
優秀蒙古文文學作品翻譯出版工程組委會,由內蒙古自治區黨委宣傳部、內蒙古文聯、內蒙古自治區文學翻譯家協會與作家出版社聯合組成,旨在翻譯、出版優秀蒙古文文學作品。將具有鮮明地域特色、體現時代精神的少數民族地區文學作品推向社會。
- >
史學評論
- >
詩經-先民的歌唱
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
自卑與超越
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
李白與唐代文化
- >
我與地壇