掃一掃
關(guān)注中圖網(wǎng)
官方微博
本類五星書更多>
-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯(lián)大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經(jīng)典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權(quán)威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
新編實(shí)用英漢翻譯教程 版權(quán)信息
- ISBN:9787560874678
- 條形碼:9787560874678 ; 978-7-5608-7467-8
- 裝幀:暫無
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
新編實(shí)用英漢翻譯教程 內(nèi)容簡介
本教程在講解傳統(tǒng)翻譯理論及翻譯技巧的基礎(chǔ)上, 將語篇翻譯意識有機(jī)地納入到培養(yǎng)翻譯能力的整體訓(xùn)練中, 培養(yǎng)學(xué)生對翻譯理論和翻譯技巧的全面認(rèn)識。教程結(jié)合社會的需求, 著重選取了實(shí)用性較強(qiáng)的專題語篇, 如旅游、廣告、新聞、企業(yè)介紹、科技、外貿(mào)、政經(jīng)時事等。
新編實(shí)用英漢翻譯教程 目錄
前言
**章 翻譯概述
**節(jié) 我國翻譯史及翻譯理論簡介
第二節(jié) 西方翻譯理論及代表人物
第二章 翻譯的基本理論
**節(jié) 翻譯的定義、性質(zhì)
第二節(jié) 翻譯的原則和程序
第三節(jié) 直譯與意譯、異化與歸化
第四節(jié) 翻譯與知識面
第三章 英漢語言對比
**節(jié) 英漢詞義對比
第二節(jié) 英漢語序?qū)Ρ?br>第三節(jié) 英漢主語省略現(xiàn)象對比
第四節(jié) 英漢銜接及連貫手段對比
第四章 翻譯技巧
**節(jié) 詞類轉(zhuǎn)換法
第二節(jié) 重復(fù)法
第三節(jié) 正反、反正翻譯法
第四節(jié) 抽象與具體互譯法
第五節(jié) 抽詞拆譯法
第六節(jié) 增詞法與省略法
第七節(jié) 物稱主語與人稱主語轉(zhuǎn)換法
第八節(jié) 形合與意合
第九節(jié) 視點(diǎn)轉(zhuǎn)換
第十節(jié) so…that句式的譯法
第十一節(jié) when句式的譯法
第十二節(jié) 修辭性詞語的譯法
第十三節(jié) 被動語態(tài)的譯法
第五章 定語從旬的翻譯
第六章 長句的譯法
**節(jié) 順序法
第二節(jié) 分譯法
第三節(jié) 逆序法
第四節(jié) 綜合法
第七章 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,提高英漢翻譯能力的途徑和方法
**節(jié) 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境及網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下翻譯能力的界定
第二節(jié) 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,翻譯能力的培養(yǎng)
第三節(jié) 充分利用網(wǎng)絡(luò)資源,做好各種文體的英漢翻譯
第八章 常見語篇類型的翻譯
**節(jié) 文學(xué)類語篇翻譯
第二節(jié) 公文類語篇的翻譯
第三節(jié) 科技類語篇的翻譯
第四節(jié) 國際經(jīng)貿(mào)合同及信函的翻譯
第五節(jié) 旅游類語篇的翻譯
第六節(jié) 法律類語篇的翻譯
第七節(jié) 新聞類語篇的翻譯
第八節(jié) 廣告類語篇翻譯
附錄一 英語專業(yè)八級考試英譯漢試題解析
附錄二 著名翻譯理論家論翻譯
附錄三 漢英標(biāo)點(diǎn)符號
參考文獻(xiàn)
**章 翻譯概述
**節(jié) 我國翻譯史及翻譯理論簡介
第二節(jié) 西方翻譯理論及代表人物
第二章 翻譯的基本理論
**節(jié) 翻譯的定義、性質(zhì)
第二節(jié) 翻譯的原則和程序
第三節(jié) 直譯與意譯、異化與歸化
第四節(jié) 翻譯與知識面
第三章 英漢語言對比
**節(jié) 英漢詞義對比
第二節(jié) 英漢語序?qū)Ρ?br>第三節(jié) 英漢主語省略現(xiàn)象對比
第四節(jié) 英漢銜接及連貫手段對比
第四章 翻譯技巧
**節(jié) 詞類轉(zhuǎn)換法
第二節(jié) 重復(fù)法
第三節(jié) 正反、反正翻譯法
第四節(jié) 抽象與具體互譯法
第五節(jié) 抽詞拆譯法
第六節(jié) 增詞法與省略法
第七節(jié) 物稱主語與人稱主語轉(zhuǎn)換法
第八節(jié) 形合與意合
第九節(jié) 視點(diǎn)轉(zhuǎn)換
第十節(jié) so…that句式的譯法
第十一節(jié) when句式的譯法
第十二節(jié) 修辭性詞語的譯法
第十三節(jié) 被動語態(tài)的譯法
第五章 定語從旬的翻譯
第六章 長句的譯法
**節(jié) 順序法
第二節(jié) 分譯法
第三節(jié) 逆序法
第四節(jié) 綜合法
第七章 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,提高英漢翻譯能力的途徑和方法
**節(jié) 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境及網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下翻譯能力的界定
第二節(jié) 網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下,翻譯能力的培養(yǎng)
第三節(jié) 充分利用網(wǎng)絡(luò)資源,做好各種文體的英漢翻譯
第八章 常見語篇類型的翻譯
**節(jié) 文學(xué)類語篇翻譯
第二節(jié) 公文類語篇的翻譯
第三節(jié) 科技類語篇的翻譯
第四節(jié) 國際經(jīng)貿(mào)合同及信函的翻譯
第五節(jié) 旅游類語篇的翻譯
第六節(jié) 法律類語篇的翻譯
第七節(jié) 新聞類語篇的翻譯
第八節(jié) 廣告類語篇翻譯
附錄一 英語專業(yè)八級考試英譯漢試題解析
附錄二 著名翻譯理論家論翻譯
附錄三 漢英標(biāo)點(diǎn)符號
參考文獻(xiàn)
展開全部
書友推薦
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
詩經(jīng)-先民的歌唱
- >
朝聞道
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
二體千字文
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
煙與鏡
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
本類暢銷