-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
大師讀書與做人:傅雷讀書與做人 版權信息
- ISBN:9787512509825
- 條形碼:9787512509825 ; 978-7-5125-0982-5
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
大師讀書與做人:傅雷讀書與做人 本書特色
他一貫的秉性乖戾、嫉惡如仇是有根源的。修道院似的童年,真是不堪回首。到成年后,孤軍奮斗,愛真理,恨一切不合理的舊傳統和殺人不見血的舊禮教。為人正直不茍,對事業忠心耿耿。 ——朱梅馥
大師讀書與做人:傅雷讀書與做人 內容簡介
從早年求學到晚年,傅雷先生對讀書、對學問的追求從未間斷過。作為文學評論家,他一生的著述及譯作多是以揭露社會弊病、描述人物奮斗抗爭為主。傅雷讀書之感悟見諸于對古今中外的文學、繪畫、音樂等各個領域。在做人方面,傅雷的一生總是與流俗的氣氛格格不入,他秉性乖戾、嫉惡如仇,他愛真理,恨一切不合理的舊傳統和殺人不見血的舊禮教。 《傅雷讀書與做人/大師讀書與做人》精選傅雷先生關于讀書、做人的佳作,為讀者展現了一代巨匠的非凡魅力。
大師讀書與做人:傅雷讀書與做人 目錄
論張愛玲的小說
介紹一本使你下淚的書
許欽文底《故鄉》
關于喬治·蕭伯訥的戲劇
讀劇隨感
《勇士們》讀后感
評《三里灣》
菲列伯·蘇卜《夏洛外傳》譯者序
羅素《幸福之路》譯者弁言
杜哈曼《文明》譯者弁言
巴爾扎克《高老頭》簡介
巴爾扎克《歐也妮·葛朗臺》簡介
巴爾扎克《貝姨》譯者弁言
巴爾扎克《夏倍上校》、《奧諾麗納》、《禁治產》簡介
巴爾扎克《于絮爾·彌羅埃》簡介.
巴爾扎克《賽查·皮羅多盛衰記》譯者序.
巴爾扎克《攪水女人》譯者序.
巴爾扎克《都爾的本堂神甫》、《比哀蘭德》譯者序
丹納《藝術哲學》譯者序
羅曼·羅蘭《約翰·克利斯朵夫》譯者獻詞
羅曼·羅蘭《約翰·克利斯朵夫》譯者弁言
羅曼·羅蘭《約翰·克利斯朵夫》簡介
我們對美蘇關系的態度
《傅雷家書》致傅聰
第二部分 做人
傅雷自述
關于狗的回憶
天涯海角
離愁別夢
來到這靜寂的鄉間
我們的工作
現代青年的煩悶
歷史的鏡子
所謂人道
以直報怨
是寬大還是放縱
國民的意志高于一切
歷史與現實
所謂反帝親蘇
我們已失去了憑藉一悼張弦
與傅聰談音樂
傅聰的成長
《傅雷家書》致傅聰
致劉抗
致黃賓虹
致朱介凡
致宋奇
致杰維茨基
致柯靈
致李廣濤
致馬敘倫
致徐伯昕
致牛恩德
致梅紐因
致周宗琦
致成家和
致成家榴
致朱人秀(遺書)
大師讀書與做人:傅雷讀書與做人 節選
《傅雷讀書與做人/大師讀書與做人》: 許欽文底《故鄉》 封閉時期和恐怖時期相繼的,暫時的過去了。接著便是幾天悶雨,刊物一本也不寄來,真是沉寂極了!無聊中讀了幾本《北新》的小說,忽然高興起來,想寫些雜感。**便想定了《許欽文底(故鄉)》,不過要聲明:這是雜感,并不是批評! 全書二十七篇中,說戀愛的約占三分之一。但我所中意的,只有兩篇:《小狗的厄運》,《一張包花生米的紙》;因為我覺得只有這兩篇,還能給我以相當輕靈的快感。發松的地方,也能逼真,而不致離開事實太遠。不過這種意味,在《妹子疑慮中》,還能使人發生快感;一到《口約三章》,就未免覺得有些討厭了。《凡生》和《博物先生》兩篇,我以為寫得*壞。不知別人讀了怎樣,我自己的確覺得那似乎太不真切了,太不深刻了!而且兩篇中的對話,也使人憎惡;造意也太淺薄!尤其是第二篇《博物先生》,結束處又是浮泛,又是匆促,又是不倫!《請原諒我》一篇,作者原想寫一般“幕少艾”,以及“幕少艾”而不得志的青年心理,但讀了只是泛泛的,一點也不覺得有什么同情。其余幾篇,寫婚姻制度兼帶些回憶性的,像《大水》、《串珠泉》一類的,也覺得平平乏味。實在的,近來這種作品太多,太濫了,非常有深刻的經驗與痛苦的人,不容易寫出動人的作品來。這雖是可以為一切文藝作品上的按語,但我以為在戀愛小說方面,尤其確切!聽說作者新近出版了一本《趙先生的煩惱》,不知煩惱得怎樣,幾時很想領教領教呢! 《理想的伴侶》,我不知作者的用意所在。難道可以說是諷刺嗎? 總之,二十七篇中,*使我滿意的還是《父親的花園》和《以往的姐妹們》兩篇。要問我理由嗎?我可以借從于先生批評《吶喊》和《彷徨》的話來代答: “……《阿Q正傳》固然是一篇很好的諷刺小說。但我總覺得它的意味沒有同書中《故鄉》和《社戲》那么深長。所以在《彷徨》中,像《祝福》,《肥皂》,《高老夫子》中一個類型的東西,在我看來,也到底不及《孤獨者》與《傷逝》兩篇。……莫泊桑說得好:創作的目的,不是為了快樂,或者使感情興奮,乃是使人反省,使人知道隱匿于事件之底的深的意味。……” 《大桂》雖也可說是“一個類型”的東西,但用筆單調無味,也就索然了! 大體上看來,作者的筆鋒是很銳利的,但似乎尚未十分鍛煉過。所以在對話語氣,以及字句中間,都不免露出幼稚的弱點。如《上學去》一篇,描寫離別時的情形,我想做母親的,那時一定不會想到什么“定造的馬桶”之類的事情。雖然在原文上,可以說是承接上文父親的口氣;但我以為父親的提到妝奩,已是不倫了。至于全書中模仿小孩子的口氣,也覺得太造作。 我好久以前,就讀到關于《傅雷讀書與做人/大師讀書與做人》的廣告:“魯迅批評作者說:‘我常以為在描寫鄉村生活上,作者不如我,在青年心理上,我寫不過作者……’”(完全照《北新》的圖書目錄抄下)這次又讀了長虹先生的序,又說到這些話,并且加上按語,說是魯迅選的。但我覺得這一次魯迅先生的話,確使我失望了!就是序中稱道的**篇《這一次的離故鄉》,我也覺得“不過爾爾”! 我是一個不學的青年,所以或許是我眼光太短近了,讀書太忽略了,以致有眼不識泰山,因此我很希望長虹先生能早些寫出“分析的序”來指正我的謬誤! ……
大師讀書與做人:傅雷讀書與做人 作者簡介
傅雷(1908-1966),中國著名的翻譯家、作家、教育家、美術評論家。一生譯著宏富,譯作約五百萬言,翻譯作品包括巴爾扎克、羅曼·羅蘭、伏爾泰等名家著作。譯文信、達、雅三美兼擅,被譽為“傅雷體華文語言”。譯作有《高老頭》《約翰·克利斯朵夫》《名人傳》等,著作有《傅雷家書》《世界美術名作二十講》等。
- >
回憶愛瑪儂
- >
有舍有得是人生
- >
推拿
- >
朝聞道
- >
羅庸西南聯大授課錄
- >
莉莉和章魚
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
我與地壇