-
>
闖進(jìn)數(shù)學(xué)世界――探秘歷史名題
-
>
中醫(yī)基礎(chǔ)理論
-
>
當(dāng)代中國(guó)政府與政治(新編21世紀(jì)公共管理系列教材)
-
>
高校軍事課教程
-
>
思想道德與法治(2021年版)
-
>
毛澤東思想和中國(guó)特色社會(huì)主義理論體系概論(2021年版)
-
>
中醫(yī)內(nèi)科學(xué)·全國(guó)中醫(yī)藥行業(yè)高等教育“十四五”規(guī)劃教材
英漢互譯:分析與實(shí)戰(zhàn):analysis and practice 版權(quán)信息
- ISBN:9787305187988
- 條形碼:9787305187988 ; 978-7-305-18798-8
- 裝幀:暫無
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
英漢互譯:分析與實(shí)戰(zhàn):analysis and practice 本書特色
本書基于作者多年的翻譯教學(xué)內(nèi)容和各類翻譯實(shí)踐,運(yùn)用實(shí)例分析,講解和練習(xí)詞義的理解和表達(dá)、語序的保留和改變、不同文體的翻譯和翻譯中的文化意識(shí)等。注重分析、強(qiáng)調(diào)實(shí)踐;英譯漢和漢譯英并重;語言內(nèi)涵和文化內(nèi)涵并重。本書的目標(biāo)是培養(yǎng)專業(yè)的翻譯精神和嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g態(tài)度,培養(yǎng)調(diào)查研究、分析理解和語言表達(dá)等翻譯**技能。
英漢互譯:分析與實(shí)戰(zhàn):analysis and practice 內(nèi)容簡(jiǎn)介
由姚媛著的《英漢互譯--分析與實(shí)戰(zhàn)》面向市場(chǎng)對(duì)翻譯人才日益增長(zhǎng)的需求,讀者對(duì)象為翻譯行業(yè)從業(yè)人員、英語、翻譯專業(yè)本、碩的學(xué)生、翻譯教師以及翻譯愛好者。本書基于作者多年的翻譯教學(xué)內(nèi)容和各類翻譯實(shí)踐,運(yùn)用實(shí)例分析,講解和練習(xí)詞義的理解和表達(dá)、語序的保留和改變、不同文體的翻譯和翻譯中的文化意識(shí)等。注重分析、強(qiáng)調(diào)實(shí)踐;英譯漢和漢譯英并重;語言內(nèi)涵和文化內(nèi)涵并重。
英漢互譯:分析與實(shí)戰(zhàn):analysis and practice 目錄
英漢互譯:分析與實(shí)戰(zhàn):analysis and practice 作者簡(jiǎn)介
南京大學(xué)外國(guó)語學(xué)院英語系副教授,博士,著有《身份與第三空間——邁克爾?昂達(dá)奇作品主題研究》,譯著《通活俗文化、媒介和日常生中的敘事》,參與編寫《公共標(biāo)識(shí)英文譯寫指南》。
- >
隨園食單
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
巴金-再思錄
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
李白與唐代文化
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
朝聞道
- >
山海經(jīng)