-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
英語中的漢語借詞研究-接觸語言學視角 版權信息
- ISBN:9787516188897
- 條形碼:9787516188897 ; 978-7-5161-8889-7
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
英語中的漢語借詞研究-接觸語言學視角 內容簡介
本書從接觸語言學的角度,采用理論研究和語料分析相結合的方法,以借詞的整個“動態”過程為“綱”,以借詞的分類為“目”,以語言、社會、文化等因素為切入“點”,多層次、全方位地研究英語中的漢語借詞。 研究表明,英語對漢語的借用,主要以詞匯為主,音譯借用多為“命名”之需;結構借用較少,主要體現在仿譯詞和洋涇浜英語的短句上。總體說來,英漢語言間的接觸強度,介于“偶然接觸”和“強度不高的接觸”之間。 從借詞角度看,異化的翻譯策略以及音譯和仿譯的翻譯方法,會給漢語詞匯提供更多“接觸”的機會,從而有利于漢語詞匯進入英語。這些漢語詞匯,特別是文化詞匯,一旦成為借詞,便成了中英語言和文化交流的“使者”,從而讓中國走向世界,讓世界了解中國。
英語中的漢語借詞研究-接觸語言學視角 作者簡介
陳勝利,男,漢族,江蘇阜寧人,鹽城師范學院英語系副教授,蘇州大學外國語學院翻譯方向碩士、詞匯學方向博士。師從我國著名英語教育家、詞匯學家、典籍英譯家、原大連外國語學院院長汪榕培教授,從事翻譯和詞匯的研究工作。近年來,主持、參與并完成教育部、江蘇省教育廳項目3項,公開發表論文20余篇,參譯《吳歌精華》一部,合編《多元視角下的英語詞匯學研究》論文集一部,合編《英漢互譯原理與實踐教程》一部,是鹽城師范學院英語特色專業隊伍和江蘇省英語品牌專業隊伍的核心成員,英國安格利亞魯希金大學(劍橋校區)訪問學者。
- >
莉莉和章魚
- >
巴金-再思錄
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
經典常談
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
唐代進士錄
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
苦雨齋序跋文-周作人自編集