情景聽譯教程:英漢互譯:English-Chinese 版權信息
- ISBN:9787307178441
- 條形碼:9787307178441 ; 978-7-307-17844-1
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
情景聽譯教程:英漢互譯:English-Chinese 本書特色
《情景聽譯教程——英漢互譯》是一部針對翻譯工作者進行聽譯技能訓練的教程。書中涉及的情景基本涵蓋各大領域,名校演講回放部分摘錄了來自不同行業精英們的不敗秘訣、人生經驗,讓譯者接觸風格迥異各類題材的同時,更好地把握聽譯的規律、特色。每個話題下的高頻詞匯速記以及通用名詞英漢對照表能夠較好地幫助譯者聽懂改編的電臺、電視、報刊、會議等各類語音資料。本書側重于展示英語、漢語兩種語言詞匯略語的常見符號意義、動態造詞的制作規律,方便譯者得以熟練掌握與運用。其中,*大的特點是提供了英語以及漢語特定句式翻譯技巧的介紹,引導譯者關注英漢之間的語言差異,探求兩種語言詞匯語義間的映射規律,提高聽譯能力。全書共分十個單元:禮儀接待、文化交流、新聞報道、科教發展、學術發言、信息科技、財經連線、保健宣傳、外交政務、旅游觀光。每單元均由高頻詞匯速記、翻譯實踐、速記專題、翻譯練習、名校演講回放、特定結構翻譯技巧、通用名詞英漢對照七部分組成。
情景聽譯教程:英漢互譯:English-Chinese 內容簡介
《情景聽譯教程——英漢互譯》是一部針對翻譯工作者進行聽譯技能訓練的教程。書中涉及的情景基本涵蓋各大領域,名校演講回放部分摘錄了來自不同行業精英們的不敗秘訣、人生經驗,讓譯者接觸風格迥異各類題材的同時,更好地把握聽譯的規律、特色。每個話題下的高頻詞匯速記以及通用名詞英漢對照表能夠較好地幫助譯者聽懂改編的電臺、電視、報刊、會議等各類語音資料。本書側重于展示英語、漢語兩種語言詞匯略語的常見符號意義、動態造詞的制作規律,方便譯者得以熟練掌握與運用。其中,*大的特點是提供了英語以及漢語特定句式翻譯技巧的介紹,引導譯者關注英漢之間的語言差異,探求兩種語言詞匯語義間的映射規律,提高聽譯能力。全書共分十個單元:禮儀接待、文化交流、新聞報道、科教發展、學術發言、信息科技、財經連線、保健宣傳、外交政務、旅游觀光。每單元均由高頻詞匯速記、翻譯實踐、速記專題、翻譯練習、名校演講回放、特定結構翻譯技巧、通用名詞英漢對照七部分組成。
情景聽譯教程:英漢互譯:English-Chinese 目錄
**單元 禮儀接待**部分 本單元 高頻詞匯速記第二部分 翻譯實踐PASSAGE 1 Opening CeremonyPASSAGE 2 Internahonal ConferencePASSAGE 3 千年峰會PASSAGE 4 相聚西湖畔第三部分 速記專題:速記基本原則第四部分 翻譯練習第五部分 名校演講回放:清華大學(Keep Your Dreams)第六部分 特定結構翻譯技巧漢語特定結構翻譯技巧:兼語句Ⅰ英語特定結構翻譯技巧:倒裝句第七部分 通用名詞英漢對照Ⅰ第二單元 文化交流**部分 本單元 高頻詞匯速記第二部分 翻譯實踐PASSAGE 1 Thanksgiving DayPASSAGE 2 British Afternoon TeaPASSAGE 3 龍舟節PASSAGE 4 日本壽司第三部分 速記專題:縮略處理Ⅰ第四部分 翻譯練習第五部分 名校演講回放:哈佛大學( The Benefits of Failure)第六部分 特定結構翻譯技巧漢語特定結構翻譯技巧:兼語句Ⅱ英語特定結構翻譯技巧:強調句Ⅰ第七部分 通用名詞英漢對照Ⅱ第三單元 新聞報道**部分 本單元 高頻詞匯速記第二部分 翻譯實踐PASSAGE 1 Smoking ControlPASSAGE 2 Rouble Hit a Record LowPASSAGE 3 阿里巴巴成全球*大零售體PASSAGE 4 新儲備貨幣體系第三部分 速記專題:縮略處理Ⅱ第四部分 翻譯練習第五部分 名校演講回放:北京大學( Better to Travel Ten Thousand Miles than to Read Ten Thousand Books)第六部分 特定結構翻譯技巧漢語特定結構翻譯技巧:主謂謂語句Ⅰ英語特定結構翻譯技巧:強調句Ⅱ第七部分 通用名詞英漢對照Ⅲ第四單元 信息科技**部分 本單元 高頻詞匯速記第二部分 翻譯實踐PASSAGE 1 Technology Changed Our LifePASSAGE 2 Future Devices to Extend Our SensesPASSAGE 3 兒童不良行為或可歸因遺傳PASSAGE 4 信息高速公路第三部分 速記專題:縮略處理Ⅲ第四部分 翻譯練習第五部分 名校演講回放:杜蘭大學(Stay True to Yourself)第六部分 特定結構翻譯技巧漢語特定結構翻譯技巧:“得”字句Ⅰ英語特定結構翻譯技巧:祈使句Ⅰ第七部分 通用名詞英漢對照Ⅳ
第五單元 學術發言**部分 本單元 高頻詞匯速記第二部分 翻譯實踐PASSAGE 1 Pre—reading WorkPASSAGE 2 VenusPASSAGE 3 智能卡PASSAGE 4 學術寫作第三部分 速記專題:學科符號第四部分 翻譯練習第五部分 名校演講回放:加利福尼亞大學(伯克利校區)(Trust Yourself and Think Differently)第六部分 特定結構翻譯技巧漢語特定結構翻譯技巧:“得”字句Ⅱ英語特定結構翻譯技巧:祈使句Ⅱ第七部分 通用名詞英漢對照Ⅴ
第六單元 科教發展**部分 本單元 高頻詞匯速記第二部分 翻譯實踐PASSAGE 1 E—books Threaten P—booksPASSAGE 2 Gum Chewing May Improve ConcentrationPASSAGE 3 香港中文大學PASSAGE 4 關于克隆人的爭論第三部分 速記專題:圖形第四部分 翻譯練習第五部分 名校演講回放:斯坦福大學(Stay Hungry,Stay Foolish)第六部分 特定結構翻譯技巧漢語特定結構翻譯技巧:連動句Ⅰ英語特定結構翻譯技巧:主語從句第七部分 通用名詞英漢對照Ⅵ
第七單元 財經連線**部分 本單元 高頻詞匯速記第二部分 翻譯實踐PASSAGE 1 “Aging”EconomyPASSAGE 2 The End of Cheap ChinaPASSAGE 3 會展經濟論壇PASSAGE 4 改革開放30年第三部分 速記專題:標點符號第四部分 翻譯練習第五部分 名校演講回放:威斯康星大學(How to Make Your Dream Come True)第六部分 特定結構翻譯技巧漢語特定結構翻譯技巧:連動句Ⅱ英語特定結構翻譯技巧:表語從句第七部分 通用名詞英漢對照Ⅶ
第八單元 旅游觀光**部分 本單元 高頻詞匯速記第二部分 翻譯實踐PASSAGE 1 HangzhouPASSAGE 2 Niagara FallsPASSAGE 3 中國旅游PASSAGE 4 紐約第三部分 速記專題:網絡用語第四部分 翻譯練習第五部分 名校演講回放:耶魯大學(Everyone Can Be a President)第六部分 特定結構翻譯技巧漢語特定結構翻譯技巧:復現句英語特定結構翻譯技巧:比較結構第七部分 通用名詞英漢對照Ⅷ
第九單元 外交政務**部分 本單元 高頻詞匯速記第二部分 翻譯實踐PASSAGE 1 Prospect for Sino—Indian RelationsPASSAGE 2 South Korea Warns on Sea BorderPASSAGE 3 中國對外援助PASSAGE 4 全面推進21世紀中關建設性合作關系第三部分 速記專題:漢語速記Ⅰ第四部分 翻譯練習第五部分 名校演講回放:杜克大學( Follow Your Gut, and You Will Be a Huge Success)第六部分 特定結構翻譯技巧漢語特定結構翻譯技巧:“是”字句英語特定結構翻譯技巧:并列結構第七部分 通用名詞英漢對照Ⅸ
第十單元 保健宣傳**部分 本單元 高頻詞匯速記第二部分 翻譯實踐PASSAGE 1 Beware of Text NeckPASSAGE 2 The Dangers of Vitamin SupplementsPASSAGE 3 快餐和抑郁之間有聯系嗎?
PASSAGE 4 寂寞會傳染第三部分 速記專題:漢語速記Ⅱ第四部分 翻譯練習第五部分 名校演講回放:亞利桑那州立大學( The American Approach to Life)第六部分 特定結構翻譯技巧漢語特定結構翻譯技巧:“把”字句英語特定結構翻譯技巧:同位語從句第七部分 通用名詞英漢對照Ⅹ
展開全部
情景聽譯教程:英漢互譯:English-Chinese 作者簡介
趙玲 武漢大學外國語言文學學院副教授,語言學及應用語言學專業博士。杰克遜威爾大學訪問學者,亞洲英語教師協會終身會員,湖北省語言與智能基地高級研究員。先后發表論文三十多篇,陸續參加省級和國家級項目七個。