-
>
東洋鏡:京華舊影
-
>
東洋鏡:嵩山少林寺舊影
-
>
東洋鏡:晚清雜觀
-
>
關中木雕
-
>
國博日歷2024年禮盒版
-
>
中國書法一本通
-
>
中國美術8000年
新編牛津藝術詞典 版權信息
- ISBN:9787102073521
- 條形碼:9787102073521 ; 978-7-102-07352-1
- 裝幀:簡裝本
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
新編牛津藝術詞典 本書特色
已經(jīng)過徹底修訂、更新與增補
l 3000多個詞條——自阿爾托(aalto)至蘇巴朗(zurbarán)
l 新增詞條,包括達明·赫斯特(damien hirst)、朱利安·施納貝爾(julian schnabel)、蕾切爾·懷特里德(rachel whiteread)、影像藝術(video art)、奧賽博物館(musée d’orsay)、哈布斯堡家族(the habsburgs)和古爾本基安(gulbenkian)
l 藝術家與批評家的妙語摘句,令條文活潑生色
l 詞條條目分類列表,便于按主題檢索
l 深入而與時俱進的大事記,將重要作品呈現(xiàn)于歷史背景之中
l 實用的世界美術館與博物館索引,附有各館收藏和重要作品概覽,以及詳細聯(lián)系信息
編者伊恩·希爾韋爾斯(ianchilvers)對原版本又增添近100處修訂
l 附錄一:關鍵詞中文索引——4800余條中文索引,可作為簡明中外詞匯表,又便于從中文詞匯開始查閱
l 附錄二:藝術作品索引——書中提及的藝術作品一覽,給出其主要信息和查閱索引
l 附錄三:基督教教堂名號說明及統(tǒng)計——書中提及的教堂分級與全稱一覽,給出其完整信息和背景資料
l 附錄四:基督教人物名號統(tǒng)計——書中提及的宗教人名一覽,顯示對規(guī)范的遵從和對習俗的敬重
新編牛津藝術詞典 內容簡介
靜庵先生嘗言:“夢窗之詞,余得取其詞中之一語以評之曰:‘映夢窗,凌亂碧。’玉田之詞,余得取其詞中之一語以評之曰:‘玉老田荒。’”此夢窗、玉田之名號豈非恰如其文? 王存誠、王方兩位譯者皆宗“雅學”之正,重“實學”之用;此文外重旨豈非合璧于其譯著? 一 部嚴謹?shù)闹形淖g本藝術辭書應是雅學之流別、史論之輻湊、達用之彝訓。《新編牛津藝術詞典》原著是一部規(guī)范、嚴謹、遵循著西方——尤其是牛津——辭書編纂傳統(tǒng)的著作;就史論而言,它堪稱“良史”。然而,它畢竟是以西方人視角編纂的辭書,無論在直接使用英文原著時,還是在翻譯工作中,都會遇到許多障礙,其中有些障礙是難以逾越的。
一方面的障礙是隱性的:原著中詞條、定義和釋義中的許多概念有著深厚的文化土壤,廣闊的宗教、哲學天空,盤根錯節(jié)的學術傳統(tǒng)。在這些概念的背后,浮現(xiàn)出柏拉圖和亞里士多德這兩棵比肩而立的參天大樹,生長在同一片土壤上、同一個天空下,枝葉交錯生輝;還有藤蔓攀附于樹干之上、密布于枝葉之間。詞典中許多概念——尤其是相對抽象的概念——的意義就依附于這樣的枝、干、藤、葉上,這些概念在西方各語言之間,尤其是在西方語言和中文之間,很難找到一一對應的概念。對于這類概念,譯者采用了“超級寫實”的態(tài)度和處理方法:忠實于原著概念的措辭,清晰體現(xiàn)原著對概念分合、轉承的描述,研閱以窮照。對原著中體現(xiàn)程度、連接方面的語言成分,譯者在漢語表達方面并不求喜聞樂見,而求盡顯是非曲直、來龍去脈,以保證概念分合、轉承指向的精確。這種態(tài)度和方法,姑且稱之為“正視”。
還有一方面的障礙是顯性的:即“能指”和“所指”在不同語言中的差異造成的障礙;或更確切地說,是語言“內容形式”的分節(jié)和未經(jīng)語言學分節(jié)的“意義”在不同語言之間的對應差異造成的障礙。這些“意義”被“內容形式”分節(jié)后,形成了概念“實體”——概念的內涵、外延不盡一致,概念在不同語言中各有分合。對于這類概念,譯者本著“古今聚訟,為征考而決之”的態(tài)度,采用了“提煉”“概括”處理方法,磊落以使才。憑性良易,逐物實難。這種實證和考據(jù)的態(tài)度和方法,既為學界所重,也是兩位譯者所長;姑且稱之為“正斷”。“正視”無傷正言;“正斷”不害體要。
《新編牛津藝術詞典》原著是一部非常實用的藝術類工具書。詞條的概念、暗詞條、史論和美術館與博物館索引構成了銜接有效的“組合”句段,交叉索引之間、詞條條目與其分類列表之間、縮寫與其指代信息之間形成了琳瑯滿目的“聚合”系統(tǒng);編者既把詞典的主體籠罩在“共時”的視野中,又另制年表,把視角投向“歷時”的軸線上。然而,中文讀者在使用這樣的原著和譯著的時候,還是會遇到一些障礙,于是,譯者再制中譯本凡例于前、若干附錄列表于后,這樣做不是因循舊式,徒為制作,而是出于不得已。譯文凡例雖盡“發(fā)凡言例”之宜,然其閱聲字、包會通、探源闡微、考證名號,頗兼“略”體:摒訓詁蒙昧于文內,棄唇舌之訛于文外;關鍵詞中文索引、藝術作品索引重在“回查”原著索引所未及;基督教教堂名號說明及統(tǒng)計、基督教人物名號統(tǒng)計重在明確基督教教派之別,新教《圣經(jīng)》正典與旁經(jīng)、偽經(jīng)之別,盡量避免雜糅之訛。其余熔裁之功,未可盡言。
此書中譯本雖數(shù)易其稿,增刪、勘誤者再,但至此仍未敢輕言付梓;因為譯者和編輯都感覺對書稿仍有許多未竟之事。時間所限,既不能七手八腳,一蹴而就,又不能十年一劍,束之高閣;只能企盼讀者不吝賜教。美成之事或有妙合、天縱之說。詞典編者聚家庭與親友之學力,以成巨制;譯者亦合家庭與親友之學力,長夜孤燈,以群雅為伴,嘔心瀝血,與辭書為友:此為“妙合”,還是“天縱”?
新編牛津藝術詞典 目錄
新編牛津藝術詞典 相關資料
瑪麗娜·韋西(marinavaizey), 《星期日泰晤士報》(sundaytimes)
“最好、最完備的單卷辭書面世”: 作為對西方世界藝術的單卷指南,該版本的《牛津藝術詞典》是無與倫比的。它精心地保持了事實和評論的平衡,囊括范圍及于繪畫、雕塑和圖形藝術,時間跨度自古典時期以迄現(xiàn)今。近3500 個詞條,給讀者提供了風格、技法、收藏、藝術家和批評家的現(xiàn)成資訊,言簡意賅而通俗易懂,是學生、繪畫研究人員和藝術愛好者的理想讀物。
《藝術評論》(arts review)
“讀來輕松愉快……我讀過的許多詞條都堪稱經(jīng)典……篇幅所限,我無法對其文筆之優(yōu)雅展開評論,本書在這方面遠勝于目前的大多數(shù)詞典。”
《泰晤士報文學增刊》(times literarysupplement)
“必將經(jīng)久耐用……本書整體上致力于簡明扼要,對藝術家、風格、運動、藝術形式、材料和技法的敘述通俗易懂(讓人樂于瀏覽),無疑會在許多書架上贏得一席尊榮之地。”
新編牛津藝術詞典 作者簡介
伊恩·希爾韋爾斯(Ian Chilvers)的寫作有格調,風趣,又精到。他編寫了許多藝術參考書,除了這版《牛津藝術詞典》外,還有《簡明牛津藝術與藝術家詞典》(TheConcise Oxford Dictionary of Art and Artists)和《20 世紀藝術詞典》(ADictionary of Twentieth-Century Art),他還是《簡明牛津古典文學指南》(TheConcise Oxford Companion toClassical Literature)的合作編寫者。
王方(Wang Fang):曾就讀于首都師范大學美術系、列賓美術學院古畫修復專業(yè),獲碩士學位,從事油畫、壁畫等文物的修復工作以及相關著作的翻譯工作, 有《牛津簡明藝術術語詞典》等譯作。
王存誠(Wang Cuncheng):清華大學教授,曾在劍橋大學從事研究工作,教學、科研之余,數(shù)十年來一直從事自然科學、人文科學和社會科學方面圖書的編寫和翻譯,參加過《大辭海·能源卷》等辭書的編纂,有楊聯(lián)陞的書評(譯文40 余篇收于《漢學書評》)等譯作。
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
人文閱讀與收藏·良友文學叢書:一天的工作
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
回憶愛瑪儂
- >
煙與鏡
- >
中國人在烏蘇里邊疆區(qū):歷史與人類學概述
- >
巴金-再思錄