普京篇.сказать им спасибо за понимание и надёжность, за терпение и заботу — новогоднее обращение к гражданам россии 2015 г. 感謝他們的理解與支持,耐心和關(guān)懷 ——2015 年全俄公民的新年致辭.......................................................................003 .в дни испытаний россия всегда становилась единой и сплочённой — новогоднее обращение к гражданам россии 2014 г. 在那些經(jīng)受考驗的日子里,俄羅斯會變得更加統(tǒng)一和團結(jié) ——2014 年致俄羅斯人民的新年賀詞...............................................................011 .мы преклоняемся перед всеми, кто насмерть стоял за каждую улицу, каждый дом, каждый рубеж отчизны — выступление на параде, посвящённом 70-летию победы в великой отечеснной войнетве我們向那些誓死保衛(wèi)祖國的每一條街,每一棟房屋,每一寸疆土的每一個人深深鞠躬 ——在紀(jì)念偉大衛(wèi)國戰(zhàn)爭勝利70 周年閱兵式上的講話..............................................019 .будем беречь россию и её славную историю, ставить превыше всего служение отечеству — выступление на военном параде в ознаменование 69-й годовщиныпобеды в великой отечественной войне我們將珍惜俄羅斯和她的光榮歷史,視服務(wù)祖國高于一切——在紀(jì)念偉大的衛(wèi)國戰(zhàn)爭勝利69 周年閱兵式上的講話..............................033 .поздравляю всех, кто посвятил свою жизнь защите родного отечества и является для нашего общества образцом чести и преданности своей родине —выступление на торжественном вечере, посвящённом дню защитника отечества 祝賀所有一生致力于保衛(wèi)我們親愛祖國的人,他們對于我們社會來講是榮譽的榜樣,是效忠國家的典范 ——在祖國保衛(wèi)者日慶祝晚會上的演講............................................................041 .ещё раз сердечно поздравляю всех вас с высокими наградами родины — вручение государственных наград российской федерации 再次衷心祝賀你們獲得國家**榮譽 ——在俄羅斯聯(lián)邦國家獎頒獎儀式上的講話....................................................051 .в целом сделаем всё необходимое для дальнейшего укрепления роли брикс в мировых делах и в решении региональных проблем — выступление на пленарном заседании саммита брикс 我們將竭盡全力,進一步鞏固金磚國家在國際事務(wù)中的重要地位,使其在解決地區(qū)問題上發(fā)揮更大作用——在金磚國家峰會全體會議上的講話............................................................061 .прививать вкус к чтению, к хорошей литературе нужно с ранних лет. — выступление в российском литературном собрании 培養(yǎng)對閱讀、對好的文學(xué)作品的興趣應(yīng)當(dāng)從娃娃抓起 ——在俄羅斯文學(xué)大會上的發(fā)言........................................................................075 .от всего сердца, дорогие друзья, желаю вам здоровья, новых успехов — выступление на встрече с чемпионами и призёрами ххii олимпийских зимних игр 親愛的朋友們,衷心祝愿你們健康并取得新的成績 ——在與第22 屆冬奧會冠軍及獲獎運動員見面會上的演講..........................089 .для проведения таких сложных реформ необходимо стремиться к достижению компромиссных решений между ведущими экономиками мира — выступление на рабочем заседании глав государств и правительств стран .группы двадцати. 要實施如此復(fù)雜的改革,必須在世界各主要經(jīng)濟體之間尋求各方妥善的辦法 ——在二十國集團國家元首和政府首腦工作會議上的演講............................107 .важно, что повышать эффективность взаимодействия, чтобы достойно отвечать на вызовы времени — выступление на расширенном заседании совета глав государств — членов шанхайской организации содружества 進一步提高協(xié)作的效率以應(yīng)對時代的挑戰(zhàn),是非常重要的 ——在上海合作組織成員國國家元首理事會擴大會議上的演講....................123 .россия на деле доказала, что способна защитить отечественников, с честью отстаивать правду и справедливость — послание президента федеральному собранию 2014 г.(отрывок) 事實證明,俄羅斯有能力保護自己的國民,驕傲地捍衛(wèi)真理和正義 ——2014 年國情咨文(節(jié)選).............................................................................135 .россия, о которой мы мечтаем, создаётся на наших и ваших глазах — выступление на петербургском международном экономическом форуме (отрывок) 我們夢想中的俄羅斯,會在你我眼中呈現(xiàn) ——在圣彼得堡國際經(jīng)濟論壇上的演講(節(jié)選)..............................................161 梅德韋杰夫篇.убеждён, что их достижение абсолютно по силам нашей стране, её трудолюбивому и талантливому народу — выступление нацеремонии вступления вдолжность президента россии 我相信,我們的國家,我們勤勞智慧的人民完全有能力攻堅克難 ——在俄羅斯總統(tǒng)就職典禮上的演講................................................................187 .будьте счастливы! с новым, 2009 годом — новогоднее поздравление 2009 года 祝你們幸福!2009年新年快樂 ——2009 年新年賀詞...........................................................................................197 .пусть сбудутся ваши самые заветные мечты — новогоднее поздравление 2010 года 祝愿大家能夠?qū)崿F(xiàn)自己內(nèi)心的夢想 ——2010 年新年賀詞...........................................................................................205 .мы будем вместе строить современную россию — сильную, открытую, дружелюбную — новогоднее поздравление 2011 года 我們將共同建設(shè)現(xiàn)代化的俄羅斯——強大的、開放的、友好的俄羅斯 ——2011 年新年賀詞...........................................................................................211 .каким будет наступающий год, тоже зависит от нас самих — новогоднее поздравление 2012 года 新的一年會是什么樣子,同樣取決于我們自己 ——2012 年新年賀詞...........................................................................................217 .b россии готовы к углублению отношений с китаем по всем направлениям — выступления наторжественном вечере, посвящённом 60-летию установления дипломатических отношений скитайской народной республикой 俄羅斯愿意在所有領(lǐng)域同中國加深合作 ——在中俄建交60 周年紀(jì)念晚會上的演講......................................................223 .желаю вам новых впечатляющих успехов — выступление впекинском университете 祝你們?nèi)〉眯碌尿溔顺煽? ——在北京大學(xué)的演講........................................................................................235 .мы обязаны продолжить то, что начали, продолжить обновление российского государства и российского общества в целом — послание президента федеральному собранию рф 2011 г.(отрывок) 我們也應(yīng)當(dāng)繼續(xù)已經(jīng)開始的工作,繼續(xù)俄羅斯國家和整個俄羅斯社會的更新?lián)Q面 ——2011 年度國情咨文(節(jié)選).........................................................................261 . свобода нужна всем, это аксиома — дмитрий медведев провел расширенное заседание государственногосовета (отрывок) 所有人都需要自由,這是公理 ——梅德韋杰夫主持國務(wù)委員會擴大會議(節(jié)選)..........................................281 葉利欽篇.вы заслужили счастье, вы заслужили счастье и спокойствие — выступление об отставке б. ельцина 31 декабря 1999 года 你們應(yīng)該得到幸福,你們應(yīng)該得到幸福和平安 ——葉利欽在1999 年12 月31 日做卸任演講..................................................293 .когда сердца бьются в унисон — и силы объединяются — выступление перед представителями китайской общественности 人心齊,泰山移 ——對中國公眾代表的演講................................................................................303