-
>
一個陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
誘拐 版權信息
- ISBN:9787549613830
- 條形碼:9787549613830 ; 978-7-5496-1383-0
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
誘拐 本書特色
史蒂文生著的《誘拐》用虛擬的自傳體方式展開,充滿現場感,讀來讓人身臨其境。它實際講述的是一個少年對世界的渴望,遭遇世間種種危險時的反應,對友誼的態度,在勇敢正義友善和卑鄙無恥貪婪這兩種截然不同的人性中識別、判斷和成長的過程。 這部作品自1886年問世以來,在一個多世紀中不斷被世界各國出版、重印,英國評論界普遍認為它是史蒂文生“*好的小說”之一。
誘拐 內容簡介
誘拐》一書不僅僅是驚險,而且故事曲折離奇到了極點,到了極點!一個無依無靠的貧苦孤兒突然發現自己是一個巨大產業的繼承人,而他的監護人究竟和他父親是什么關系?是他的伯父還是叔叔?究竟是他的救主還是死敵?撲朔迷離!繼而他被拐走遠涉重洋賣身為奴;海上艙底關禁閉出來又參加一場眾寡懸殊的殊死搏斗;后來船沉失事,淪落荒島;又卷入叛國事件獲罪,提著腦袋跑遍蘇格蘭高山大海拼命逃亡……
誘拐 目錄
第二章 我到達了旅途的終點
第三章 我認識了我父親的嫡親弟兄
第四章 我在肖府險遭不測
第五章 我到皇后渡口去
第六章 在皇后渡口發生的事情
第七章 我捆在戴薩特的二桅船契約號里駛出了海洋
第八章 后甲板室
第九章 束著金腰帶的人
第十章 圍攻后甲板室
第十一章 船長的屈服
第十二章 我聽到紅狐貍的故事
第十三章 二桅船遭難
第十四章 小島
第十五章 帶著銀紐扣的小伙子:通過姆爾島
第十六章 帶著銀紐扣的小伙子:經過莫溫
第十七章 紅狐貍的死
第十八章 我和艾倫在雷脫莫亞樹林中的一席話
第十九章 驚慌的家庭
第二十章 逃亡在灌木叢中:巖石
第二十一章 逃亡在灌木叢中:考雷納基格蟯崖
第二十二章 逃亡在灌木叢中:荒原
第二十三章 克侖努的籠子
第二十四章 逃亡在灌木叢中:爭吵
第二十五章 在巴爾奎特
第二十六章 逃亡的終了:我們經過福司
第二十七章 訪問蘭基勒先生
第二十八章 尋求我的遺產
第二十九章 走進了我的王國
第三十章 再見吧
譯后記
誘拐 節選
《誘拐》: 我坐在水溝的邊上,興致索然,老鄉們從田里回來,在我的身邊走過,我也懶得向他們招呼一聲。太陽下山了,一會兒后,我看見一縷黑煙飄上了黃澄澄的天空,在我看來,那煙比一支蠟燭的煙也濃不了多少。不過到底是煙,這就意味著這里存在火、溫暖、烹調和點燃它的活生生的人,這慰藉了我的心。 我捉摸一下方向,循著草地上一條狹窄、模糊的道路向前走去。那條路的痕跡太模糊了,不可能是通達一所住宅的**的道路,然而我又沒有看見別的路。不一會兒,我看見很多石柱子,石柱邊是一座沒有屋頂的小屋,頂上飾著紋章。很顯然,原來有意在那兒建一個大門,不過,沒有修成,一根草繩捆住了兩札樹枝,來代替那鍛鐵制的大門;那兒既沒有圍墻,也沒有任何道路的痕跡,那條踏出來的路徑,經過柱子的右邊,我循著彎彎曲曲的它,向那房屋走去。 我越接近那兒,越發現那境況的凄涼。一幢屋子的邊房似乎從未造成。按理應該是樓上*里面的房間,也成了露天的建筑,連那沒有完工的臺階和樓梯也被暴露在光天化日之下。很多窗子沒有鑲上玻璃,蝙蝠像一群從鴿棚里飛出的鴿子那樣來回地飛翔著。 我快要走到它的跟前時,夜色開始降臨了,樓下三扇筑得很高、裝著堅固的窗柵的狹窗里閃出了若隱若現的微光。 難道這就是我要投奔的大廈嗎?難道我要在這些墻壁里尋找新的朋友和創造偉大的事業嗎?那怎么成呢?我爸爸在埃森河邊的屋子,就是在遠遠的一里以外,也能看到那里面的爐火和明亮的燈光,假使有乞丐登門求乞,也不會請他吃閉門羹的。 我小心翼翼地向前走去,一面走,一面豎起耳朵傾聽,我聽到有人把碟子弄得窸窸窣窣地直響,還有一陣陣輕微急促的干咳聲,可是聽不到有人說話,也沒有狗的叫聲。 靠了那模糊的光線,我才看見了門,那是一大塊星羅棋布似的釘滿了釘子的木板,這時我已經心灰意冷,勉強舉手敲了一下,然后站在那兒等待著。剎那間,屋子里變成死樣的沉寂。整整一分鐘過去了,除了頭頂上的蝙蝠以外,沒有一點動靜。我又敲了幾下,再側耳傾聽。這時我的耳朵對于寂靜已經是那么的習慣,可以聽得出里面掛鐘的一秒鐘一秒鐘走著的嘀嗒聲,盡管這屋子里的人保持著死樣的沉寂,他們一定也是在屏息靜聽著的。 我正拿不定主意,考慮是不是離開,可是一腔怒火占了上風,反倒開始對準大門如雨點般的拳打腳踢,還放開喉嚨,高喊巴爾福先生。我正干得起勁,忽聽得頭頂上一聲咳嗽,我向后一跳,抬頭一看,只見二樓的一扇窗子里露出了一個男人的腦袋,腦袋上高高地聳起一頂睡帽,一支大口徑短槍的槍口直對著我。 “留心我槍里的子彈。”傳下來一個聲音。 “我有一封信,帶給肖府的埃比尼澤·巴爾福先生,他在這兒嗎?”我說。 “這是誰寫來的信?”那位槍手問道。 這時候我的火氣已越來越大,頂了他一句:“他既不在這兒,又不在那兒。” “好吧,那你把它放在門口的臺階上得啦,馬上給我走。”這是他的回答。 “我可不愿意這么干,”我叫道,“我要把它親手交給巴爾福先生,我應該這么辦的。這是一封介紹信。” “一封什么?”他的聲音又高又尖。 我把剛才說的話重復了一遍。 “你,你是誰呀?”他停了一會兒,又問道。 “我對我的姓名可不感到恥辱,他們叫我大衛·巴爾福。” 我敢說,那家伙準是吃了一驚,因為我聽見那支槍在窗臺上咔嗒地響了一下,歇了半晌,他才帶著一種出奇的改變了的聲調問道: “你父親死了嗎?” 這一下,我驚奇得找不出回答的話來,只是睜大了眼睛呆呆地望著。 “是啊,”那人繼續說,“毫無疑問他肯定死了,所以才叫你來敲我的大門,”他又停了一下,然后挑釁似的說:“好吧,小伙子,我會讓你進來的。”接著,窗口上失去了他的身影。 ……
- >
莉莉和章魚
- >
自卑與超越
- >
唐代進士錄
- >
二體千字文
- >
山海經
- >
名家帶你讀魯迅:朝花夕拾
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
詩經-先民的歌唱