包郵 復(fù)活
豆瓣8.7分,精裝本“名著名譯叢書”,收入膾炙人口的外國文學(xué)杰作。豐子愷、朱生豪、冰心、楊絳等翻譯家優(yōu)美傳神的譯文,更為這些不朽之作增添了色彩。
-
>
一個(gè)陌生女人的來信:茨威格短篇小說集
-
>
女人的勝利
-
>
崇禎皇帝【全三冊(cè)】
-
>
地下室手記
-
>
雪國
-
>
云邊有個(gè)小賣部(聲畫光影套裝)
-
>
播火記
復(fù)活 版權(quán)信息
- ISBN:9787020102709
- 條形碼:9787020102709 ; 978-7-02-010270-9
- 裝幀:簡(jiǎn)裝本
- 冊(cè)數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
復(fù)活 本書特色
人民文學(xué)出版社從上世紀(jì)五十年代建社之初即致力于外國文學(xué)名著出版,延請(qǐng)國內(nèi)一流學(xué)者研究論證選題,翻譯更是優(yōu)選專長譯者擔(dān)綱,先后出版了“外國文學(xué)名著叢書”“世界文學(xué)名著文庫”“二十世紀(jì)外國文學(xué)叢書”“名著名譯插圖本”等大型叢書和外國著名作家的文集、選集等,這些作品得到了幾代讀者的喜愛。 為滿足讀者的閱讀與收藏需求,我們優(yōu)中選精,推出精裝本“名著名譯叢書”,收入膾炙人口的外國文學(xué)杰作。豐子愷、朱生豪、冰心、楊絳等翻譯家優(yōu)美傳神的譯文,更為這些不朽之作增添了色彩。多數(shù)作品配有精美原版插圖。希望這套書能成為中國家庭的**藏書。
復(fù)活 內(nèi)容簡(jiǎn)介
本書通過男女主人公聶赫留朵夫與瑪斯洛娃之間復(fù)雜的感情糾葛, 塑造了一群鮮明豐滿的典型人物形象。小說*終以男女主人公都達(dá)到了精神和道德上的“復(fù)活”為結(jié)局, 描繪了當(dāng)時(shí)廣闊的社會(huì)生活背景, 同時(shí)對(duì)俄國社會(huì)展開了全面而深刻的批判。
復(fù)活 目錄
目錄
前 言
**部
第二部
第三部
復(fù)活 節(jié)選
**部 《馬太福音》第十八章第二十一節(jié)至第二十二節(jié):“那時(shí)彼得進(jìn)前來,對(duì)耶穌說:主啊,我弟兄得罪我,我當(dāng)饒恕他幾次呢?到七次可以么?耶穌說,我對(duì)你說,不是到七次,乃是到七十個(gè)七次。” 《馬太福音》第七章第三節(jié):“為什么看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有梁木呢?” 《約翰福音》第八章第七節(jié):“……你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打她。” 《路加福音》第六章第四十節(jié):“學(xué)生不能高過先生,凡學(xué)成了的不過和先生一樣。”一 盡管好幾十萬人聚集在一塊不大的地方,而且千方百計(jì)把他們居住的那塊土地毀壞得面目全非,盡管他們把石頭砸進(jìn)地里,害得任什么植物都休想長出地面,盡管出土的小草一概清除干凈,盡管煤炭和石油燃燒得煙霧彌漫,盡管樹木伐光,鳥獸趕盡,可是甚至在這樣的城市,春天也仍然是春天。太陽照暖大地,青草在一切沒有除根的地方死而復(fù)生,不但在林蔭路的草地上長出來,甚至從石板的夾縫里往外鉆,到處綠油油的。樺樹、楊樹、稠李樹生出發(fā)黏的清香樹葉,椴樹上鼓起一個(gè)個(gè)正在綻開的花蕾。寒鴉、麻雀、鴿子像每年春天那樣已經(jīng)在歡樂地搭窩,蒼蠅讓陽光曬暖,沿著墻邊嗡嗡地飛。植物也罷,鳥雀也罷,昆蟲也罷,兒童也罷,一律興高采烈。惟獨(dú)人,成年的大人,卻無休無止地欺騙自己而且欺騙別人,折磨自己而且折磨別人。人們認(rèn)為神圣而重要的并不是這個(gè)春天的早晨,也不是上帝為造福眾生而賜下的這個(gè)世界的美麗,那種使人趨于和平、協(xié)調(diào)、相愛的美麗;人們認(rèn)為神圣而重要的卻是他們硬想出來借以統(tǒng)治別人的種種辦法。 因此,省立監(jiān)獄辦公室里的人認(rèn)為神圣而重要的,就不是所有的動(dòng)物和人都在領(lǐng)受的春天的恩情和歡樂,他們認(rèn)為神圣而重要的卻是前一天收到的一份編了號(hào)碼、蓋著官印、注明案由的公文,那上面要求今天,四月二十八日上午九時(shí)以前,務(wù)須把三名看押在監(jiān)而且受過偵訊的犯人,一男兩女,送到法院受審。在那兩名女犯當(dāng)中,有一名是主犯,必須單獨(dú)押送。于是現(xiàn)在,四月二十八日上午八點(diǎn)鐘,遵照那個(gè)指令,看守長走進(jìn)了女監(jiān)的昏暗而惡臭的長廊。跟著他走進(jìn)長廊的是一個(gè)女人,臉容疲憊,鬈發(fā)花白,穿著制服,袖口上鑲著金黃色的絲絳,攔腰系一根藍(lán)邊的腰帶。這是女看守。 “您是來提馬斯洛娃吧?”她問,跟值班的看守長一起走到長廊上一個(gè)牢門跟前。 看守長嘩啷一響開了鐵鎖,拉開牢門,頓時(shí)有一股比長廊上還要臭的空氣沖出來。他吆喝一聲: “馬斯洛娃,過堂去!”說完,他又關(guān)上牢門,等著。 就連監(jiān)獄的院子里也有新鮮的郊外空氣,令人精神爽快,這是由風(fēng)刮進(jìn)城里來的。然而長廊上的空氣卻飽含著傷寒病菌,充滿糞便、焦油、腐物的臭氣,凡是新來的人立刻感到萎靡不振,心境郁悶。女看守雖然已經(jīng)聞慣惡劣的空氣,可是乍從院子里走進(jìn)來,也還是生出這樣的感覺。她一走進(jìn)長廊,就忽然感到疲乏,困倦。 牢房里響起忙亂的聲音,那是女人說話聲和光著腳板走路的響聲。 ……
復(fù)活 作者簡(jiǎn)介
作者:列夫·托爾斯泰(1828—1910),俄國偉大的批判現(xiàn)實(shí)主義作家、思想家。他的作品包括文學(xué)、宗教、哲學(xué)、美學(xué)、政論等,反映了俄國社會(huì)的一個(gè)時(shí)代,對(duì)世界文學(xué)產(chǎn)生了巨大的影響。代表作有《戰(zhàn)爭(zhēng)與和平》《安娜·卡列寧娜》《復(fù)活》等
譯者: 汝 龍(1916—1991),曾用名及人,江蘇蘇州人。1938至1949年先后在四川、江蘇等地?fù)?dān)任中學(xué)英文教員。新中國成立后曾在無錫中國文學(xué)院、蘇南文化教育學(xué)院、蘇州東吳大學(xué)中文系任教。1953年曾在上海平明出版社編輯部工作。1936年開始從事文學(xué)翻譯工作。譯著有高爾基的《阿爾達(dá)莫諾夫家的事業(yè)》、庫普林的《亞瑪》、托爾斯泰的《復(fù)活》、《契訶夫小說選》等。
- >
伊索寓言-世界文學(xué)名著典藏-全譯本
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
回憶愛瑪儂
- >
自卑與超越
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
上帝之肋:男人的真實(shí)旅程
- >
巴金-再思錄
- >
二體千字文