-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
大學英語通用翻譯教程 版權信息
- ISBN:9787566310309
- 條形碼:9787566310309 ; 978-7-5663-1030-9
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
大學英語通用翻譯教程 本書特色
《大學英語通用翻譯教程/展望(prospect)全國高等院校英語專業系列精品教材》的特點是系統性、簡明性和實用性。通過解析大量由淺入深的例句,清楚地說明應該如何使用相應的技巧和方法來翻譯不同文體的文本;每單元后都提供大量的翻譯練習,方便教師和學生使用,以使學生在自身的翻譯活動中體會并真正掌握該單元所介紹的翻譯方法和技巧。 《大學英語通用翻譯教程/展望(prospect)全國高等院校英語專業系列精品教材》涵蓋面廣,難度適中,因此適合我國高等院校的英語專業、翻譯專業、商務英語專業學生使用。非英語專業的大學本科高年級學生以及對翻譯學感興趣、有志于從事翻譯工作者,也可使用該教程以提高其翻譯技能、譯文質量以及工作效果。
大學英語通用翻譯教程 內容簡介
本教程的特點是系統性、簡明性和實用性;通過解析大量由淺入深的例句,清楚地說明應該如何使用相應的技巧和方法來翻譯不同文體的文本;每個單元后部都提供大量的翻譯練習,方便教師和學生使用,以使學生在自身的翻譯活動中體會并真正掌握該單元所介紹的翻譯方法和技巧。
大學英語通用翻譯教程 目錄
**節 西方翻譯理論
(一)語言學派
(二)功能學派
(三)多元系統學派
(四)文化學派
1.解構主義/后結構主義翻譯理論
2.女性主義翻譯理論
3.后殖民主義翻譯理論
4.社會翻譯學
(五)綜合學派
第二節 中國的翻譯理論
(一)文質之爭
(二)“信、達、雅”翻譯理論
(三)信順之爭
(四)“意境論”翻譯理論
(五)“神似說”翻譯思想
(六)“化境說”翻譯思想
(七)“三美說”翻譯思想
(八)生態翻譯學
第三節 翻譯學研究現狀
(一)西方的翻譯理論研究
(二)中國的翻譯理論研究
第四節 翻譯標準試論
(一)翻譯的首要標準是“忠實”
1.內容忠實
2.形式忠實
(1)語音語調忠實
(2)句法結構忠實
(3)作品風格忠實
(4)文體忠實
(二)其次的標準是“通順”
第五節 翻譯練習
第二章 漢語和英語在文化和語言方面的對比
**節 漢語和英語在文化方面的對比
(一)地理文化方面對比
(二)宗教文化方面對比
(三)社會文化方面對比
1.稱謂語不同
2.交際語言不同
3.對顏色詞的聯想不同
第二節 漢語和英語在思維方式上的對比
(一)形象思維與抽象思維
(二)曲線思維與直線思維
(三)主體思維與客體思維
(四)綜合性思維與分析性思維
(五)整體性思維與個體性思維
第三節 漢語和英語在詞匯方面的對比
(一)構詞法對比
(二)詞類對比
1.動詞
2.名詞
3.代詞
4.形容詞和副詞
5.冠詞
6.連詞
7.介詞
8.量詞
(三)詞序對比
1.單詞作定語
2.短語作定語
3.單詞作狀語
4.短語作狀語
(四)詞義對比
1.漢語詞義比較籠統,英語詞義比較具體
2.漢語的詞義比較固定,英語詞義比較靈活
3.漢語的詞義比較形象,英語詞義比較抽象
第四節 漢語和英語在句法方面的對比
(一)“意合”與“形合”
(二)動態與靜態
……
第三章 英譯漢基本翻譯技巧
第四章 漢譯英基本翻譯技巧
第五章 科技英語文體的基本翻譯技巧
第六章 商務英語文體基本翻譯技巧
第七章 文學英語文體翻譯基本技巧
第八章 口譯基本技巧
第九章 機器翻譯研究和方法概述
- >
名家帶你讀魯迅:故事新編
- >
隨園食單
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
伯納黛特,你要去哪(2021新版)
- >
我與地壇
- >
小考拉的故事-套裝共3冊
- >
巴金-再思錄
- >
大紅狗在馬戲團-大紅狗克里弗-助人