-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
莫言與世界-跨文化視角下的解讀 版權信息
- ISBN:9787560749808
- 條形碼:9787560749808 ; 978-7-5607-4980-8
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:
莫言與世界-跨文化視角下的解讀 本書特色
王俊菊主編的這本《莫言與世界--跨文化視角下的解讀》力求以學者的嚴謹和樸實的筆調,從不同視角(媒體、讀者、譯者、學者)介紹莫言及其作品在世界不同地區的傳播與接受、譯介與解讀等情況,從跨文化的視角去審視莫言作品的民族性和世界性,剖析其超越國界、超越民族的文學血緣關系,進而為中國當代文學走向世界、中國文化走出去提供借鑒。 全書分為上、下兩篇。上篇為“譯介與接受:莫言及其作品的海外傳播”,主要關注了莫言及其作品在海外的譯介、傳播和接受情況,以及莫言在朋友、譯者心目中的形象,分析了其個人魅力與作品創作及譯作之間的關系。下篇為“品析與比較:莫言作品的跨文化解讀”,重點將莫言及其作品與英、美、德、俄等國的作家、作品進行了對比研究,從個人背景、主題選擇、表現手法、文學流派等角度加以探討。 本書是兼具學術品位和輕松風格的文化讀物,適合社會各階層人士,特別是媒介人員、文化產業管理者、學者、學生及教師等群體閱讀。
莫言與世界-跨文化視角下的解讀 內容簡介
王俊菊主編的這本《莫言與世界--跨文化視角下的解讀》力求以學者的嚴謹和樸實的筆調,從不同視角(媒體、讀者、譯者、學者)介紹莫言及其作品在世界不同地區的傳播與接受、譯介與解讀等情況,從跨文化的視角去審視莫言作品的民族性和世界性,剖析其超越國界、超越民族的文學血緣關系,進而為中國當代文學走向世界、中國文化走出去提供借鑒。 全書分為上、下兩篇。上篇為“譯介與接受:莫言及其作品的海外傳播”,主要關注了莫言及其作品在海外的譯介、傳播和接受情況,以及莫言在朋友、譯者心目中的形象,分析了其個人魅力與作品創作及譯作之間的關系。下篇為“品析與比較:莫言作品的跨文化解讀”,重點將莫言及其作品與英、美、德、俄等國的作家、作品進行了對比研究,從個人背景、主題選擇、表現手法、文學流派等角度加以探討。 本書是兼具學術品位和輕松風格的文化讀物,適合社會各階層人士,特別是媒介人員、文化產業管理者、學者、學生及教師等群體閱讀。
莫言與世界-跨文化視角下的解讀 目錄
莫言在俄羅斯的譯介與接受
紅高粱文化對日耳曼民族的沖擊
他者的眼光:莫言作品在法國的譯介及接受
莫言與日本
日本媒體眼中的莫言——以日本報界對莫言獲諾獎的報道為中心
天才的說書人——韓國人眼中的莫言
英譯者葛浩文眼中的莫言
莫言與保羅·安德魯
下篇 品析與比較:莫言作品的跨文化解讀
跨越時空的對話——莫言與肖洛霍夫可比性初探
從借鑒走向創造——管窺莫言創作的成功之路
日本語境下的莫言文學解讀
論莫言與喬伊斯的人性關懷和民族關懷——以《豐乳肥臀》和《尤利西斯》的女主人公為例
大作家筆下的小傳統——賽珍珠和莫言比較研究
《豐乳肥臀》創作中的“俄羅斯文學”意蘊
莫言與馬爾克斯小說苦難情節的寫法共性解析
《生死疲勞》德譯本對中國文化的翻譯和傳播
后記
- >
回憶愛瑪儂
- >
月亮與六便士
- >
伊索寓言-世界文學名著典藏-全譯本
- >
【精裝繪本】畫給孩子的中國神話
- >
史學評論
- >
龍榆生:詞曲概論/大家小書
- >
有舍有得是人生
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述