中图网(原中国图书网):网上书店,尾货特色书店,30万种特价书低至2折!

歡迎光臨中圖網 請 | 注冊
> >>
法律和商務文件英漢互譯

包郵 法律和商務文件英漢互譯

作者:盧謙
出版社:中國建筑工業出版社出版時間:2013-08-01
開本: 大32開 頁數: 337
本類榜單:外語銷量榜
中 圖 價:¥27.3(7.6折) 定價  ¥36.0 登錄后可看到會員價
加入購物車 收藏
開年大促, 全場包郵
?新疆、西藏除外
本類五星書更多>

法律和商務文件英漢互譯 版權信息

  • ISBN:9787112151196
  • 條形碼:9787112151196 ; 978-7-112-15119-6
  • 裝幀:一般膠版紙
  • 冊數:暫無
  • 重量:暫無
  • 所屬分類:>>

法律和商務文件英漢互譯 本書特色

    法律語言是一種嚴格的語言,其翻譯難度也非一般專業語言可比。在本《法律和商務文件英漢互譯》中,作者盧謙除闡明了英漢互譯的一般要求和方法外,還舉了大量例句,包括我國內地、香港特別行政區及國際咨詢工程師聯合會(fidic)工程施工合同的條文加以分析、對比。開卷研讀,就能直接受益。

法律和商務文件英漢互譯 內容簡介

     由盧謙主編的《法律和商務文件英漢互譯》系統地闡述了法律與商務文件英漢互譯的主要內容,包括法律語言英漢互譯的基本要求、方法與技巧;國際經貿合同的類型、基本格式與內容。并引用我國內地和香港特別行政區的法律文本及國際咨詢工程師聯合會 (fidic)工程施工合同的有關條文為例句討論翻譯方法和技巧:商務和公務信函的文體、格式和翻譯; fidic施工合同第三版譯稿的修訂與評述以及其與 fidic施工合同第四版和1999年**版的比較。結合著者自學外語的體會,側重從語言學和漢英兩語對比角度闡明法律和商務文件英漢互譯的有關問題,是本書的特點之一!斗珊蜕虅瘴募h互譯》可供法律和商務英語翻譯人員及從事工程項目的管理人員參考使用,也可作為大專院校有關專業和培訓的參考教材。

法律和商務文件英漢互譯 目錄

代序序言**章國際經貿合同翻譯概述 1.1國際經貿合同概述 1.1.1合同的定義及國際經濟合同的主要類型 1.1.2格式合同 1.2 國際經濟貿易應遵守的有關國際公約和慣例 1.2.1什么是國際公約和國際慣例 1.2.2我國對國際公約和國際慣例適用性的有關法律規定 1.3國際商貿合同的格式與語言特點 1.3.1合同名稱及編號 1.3.2前言 1.3.3正文 1.3.4*后條款(final clauses) 1.4國際工程施工合同簡介 1.4.1英國標準合同簡介 1.4.2美國標準合同簡介 1.4.3國際咨詢工程師聯合會(fidic)合同簡介 1.5國際經貿合同英漢互譯概述 1.5.1國際經貿合同英漢互譯應滿足的要求 1.5.2從兩個例子看合同英語遣詞組句的特點 練習第二章漢英兩語的比較及其與法律英語翻譯的關系 2.1一個例子——合同協議書譯文分析 2.2法律及商務英語文本用詞的特點及其漢譯 2.2.1使用法律術語 2.2.2使用轉化為法律術語的普通詞匯 2.2.3使用非口語化的正式詞匯 2.2.4使用古體英語、拉丁語和法語詞匯 2.2.5使用名詞、動詞等并列短語 2.2.6法律英語較多使用由動詞派生的名詞及被動句 2.2.7表達時間、數量和款額等的詞語的使用應準確 2.2.8使用意義模糊的詞語 2.3情態動詞在法律英語中的運用和翻譯 2.3.1 must和must,not 2.3.2 shall和shall not 2.3.3 may和may not 2.3.4我國國家標準規范附錄“本規范用詞說明” 2.4本章小結 練習第三章漢英兩語語法、句法和修辭的異同和特點 3.1從語言學角度看漢英兩語的異同 3.1.1為什么要學點語言學 3.1.2句子主要成分的語序 3.1.3 漢英兩語的異同與比較 3.2 漢英兩語前置詞的異同 3.2.1英語前置詞簡介 3.2.2漢語介詞的特點 3.2.3 英語動詞時態剖析及其漢譯 3.3 法律文件句法修辭的主要特點 3.3.1法律文件句法修辭應力求嚴謹和準確 3.3.2 較多使用長句 練習第四章 法律英語常用旬式和詞組 4.1 any(every,no)person fpar'i、y)who doesshall 4.2 for the purpose(s)of 4.2.1 常用譯法 4.2.2 不必譯出 4.2.3 譯為“就而言”、“施行時,為的施行”等 4.2.4“forthe pui’pose(s)of”中是用purpose(單數) 還是用purposes(復數) 4.3 in befalf 0f,on behalf of,on one behalf.in that behalf 4.4 in respect of和in relation t0等 4.5 jointly and severally 4.6 liable.liability 4.7 notwithstanding 4.8 otherwise 4.9 provided that 4.9.1 :provided that替代普通英語里的but,可譯作“但” 4.9.2 providied that譯作“假如,如果” 4.10 saveexecpt 4.11 so far as,in s0 far as and so long as 4.12 subject t0 4.13 to be deemed t0 4.14 to the extent of 4.15 where 4.16 without prejudice to 4.17本章小結 練習第五章信函寫作與翻譯 5.1信函概述 5.1.1信函文體的演變 5.1.2書信寫作的原則 5.1.3英語信函的組成 5.1.4英語信函書寫格式 5.1.5信封格式 5.2商務信函 5.2.1建立商務聯系函 5.2.2詢價或詢盤函(inquiry) 5.2.3報價函 5.2.4抱怨函(complaint letters) 5.3公務信函 5.3.1證明,證明書(certificates) 5.3.2證明示例 5.3.3證書((2redentials) 5.4公證制度和公證證書 5.4.1公證書的格式及其制作和翻譯 5.4.2公證證書格式 5.4.3定式公證書的格式與制作 5.4.4要素式公證書的格式與制作練習第六章正確使用標點符號 6.1正確使用標點符號的重要性 6.2漢英兩語的標點符號及其用法的差異 6.2.1漢語書面語言標點符號和用法的淵源和現狀 6.2.2漢英兩語常用標點符號的比較 6.3漢英兩語標點符號用法的主要差異和翻譯注意事項 6.3.1句號 6.3.2逗號 6.3.3漢語頓號和英語逗號用法的差異 6.3.4引號 6.3.5括號用法的差異 6.3.6法律文件次序語及其英漢互譯 6.3.7破折號用法的差異 6.4其他標點符號用法的異同 6.4.1省略號的差異 6.4.2著重號 6.4.3漢語的連接號和英語的連字符 6.4.4間隔號 6.4.5書名號 6.4.6專名號 6.4.7英語的詞內標號 6.5本章小結練習第七章fidic施工合同第三版譯稿若干條款的修訂 7.1 第二條 工程師及工程師代表(engineer and engineer’s representative) 7.1.1第二條原文 7.1.2舊譯 7.1.3改譯 7.1.4第四版對上述條文的修訂. 7.2 第五條 合同文件(contract documents) 7.2.1第五條原文一 7.2.2舊譯” 7.2.3改譯一 7.2.4第四版對上述條文的修訂 7.3 第八條 承包商的一般責任(contractor’s general responsibilities) 7.3.1第八條原文 7.3.2舊譯 7.3.3改譯 7.3.4第四版對上述條文的修訂 7.4 第十二條 投標書的完備性(sufficiency of tender) 7.4.1第十二條原文 7.4.2舊譯 7.4.3改譯 7.4.4第四版對上述條文的修訂 7.5 第二十二條 人員和財產損失賠償費(damages to persons and property) 7.5.1.第二十二條原文 7.5.2舊譯 7.5.3改譯 7.5.4第四版對上述條文的修訂 7.6 第三十條第二款 特殊交通(extraordinary traffic) 7.6.1第三十條第二款原文 7.6.2舊譯 7.6.3改譯 7.6.4第四版對上述條文的修訂 7.7第四十七條誤期損失賠償費(uquidated damages for delay) 7.7.1第四十七條原文 7.7.2舊譯 7.7.3改譯 7.7.4第四版對上述條文的修訂 7.8 第六十二條 維修證書(maintenance certificate) 7.8.1第六十二條原文 7.8.2舊譯 7.8.3改譯 7.8.4第四版對上述條文的修訂 7.9本章小結練習附錄一 例句分析、文例、圖和表的索引附錄二 練習參考答案附錄三 法律知識簡介參考文獻
展開全部

法律和商務文件英漢互譯 作者簡介

     盧謙(1926~),漢族,籍貫山東德縣,清華大學教授、國家注冊造價工程師、國際橋梁與結構工程學會會員。1992年獲國務院特殊津貼,1996年獲國家教委科技進步獎二等獎。幼年自學英、俄、德、法、日等語言,1952年提出俄語速成學習法,推廣后卓有成效,克服了當時國內學習蘇聯建設經驗遇到的“跨越俄語大山”的難關,并編著了俄語速成讀本四冊出版。1953年起擔任清華及長春第一汽車廠工程的蘇聯專家翻譯。改革開放初期,為滿足教師出國考察進修的需要,為清華大學教師開設英語速成班。任清華大學外語教學委員會副主任期間,參加中國建設工程總公司教育中心的創建與出國擔任承包人員的培訓,講授工程施工合同等課程,并結合教學翻譯了FIDIc施工合同條件第三版,于1985年出版了FIDIC合同條件的第一個漢譯版本。本書是他回顧一生自學外語及參加法律和商務文件英漢互譯的小結,期望對有志于此者有所裨益。 

商品評論(0條)
暫無評論……
書友推薦
本類暢銷
編輯推薦
返回頂部
中圖網
在線客服
主站蜘蛛池模板: 自清洗过滤器-全自动自清洗过反冲洗过滤器 - 中乂(北京)科技有限公司 | 外贮压-柜式-悬挂式-七氟丙烷-灭火器-灭火系统-药剂-价格-厂家-IG541-混合气体-贮压-非贮压-超细干粉-自动-灭火装置-气体灭火设备-探火管灭火厂家-东莞汇建消防科技有限公司 | 闪蒸干燥机-喷雾干燥机-带式干燥机-桨叶干燥机-[常州佳一干燥设备] | 万濠投影仪_瑞士TRIMOS高度仪_尼康投影仪V12BDC|量子仪器 | 不锈钢水箱生产厂家_消防水箱生产厂家-河南联固供水设备有限公司 | 济南品牌包装设计公司_济南VI标志设计公司_山东锐尚文化传播 | 电渗析,废酸回收,双极膜-山东天维膜技术有限公司 | AR开发公司_AR增强现实_AR工业_AR巡检|上海集英科技 | 耐酸碱胶管_耐腐蚀软管总成_化学品输送软管_漯河利通液压科技耐油耐磨喷砂软管|耐腐蚀化学软管 | 大型多片锯,圆木多片锯,方木多片锯,板材多片锯-祥富机械有限公司 | 危废处理系统,水泥厂DCS集散控制系统,石灰窑设备自动化控制系统-淄博正展工控设备 | 板式换网器_柱式换网器_自动换网器-郑州海科熔体泵有限公司 | 冷藏车-东风吸污车-纯电动环卫车-污水净化车-应急特勤保障车-程力专汽厂家-程力专用汽车股份有限公司销售二十一分公司 | 温州富欧金属封头-不锈钢封头厂家 | 壹作文_中小学生优秀满分作文大全| 蒸压釜_蒸养釜_蒸压釜厂家-山东鑫泰鑫智能装备有限公司 | 步入式高低温测试箱|海向仪器 | 不发火防静电金属骨料_无机磨石_水泥自流平_修补砂浆厂家「圣威特」 | 识禅_对禅的了解,从这里开始 | 光栅尺厂家_数显表维修-苏州泽升精密机械 | 北京遮阳网-防尘盖土网-盖土草坪-迷彩网-防尘网生产厂家-京兴科技 | Brotu | 关注AI,Web3.0,VR/AR,GPT,元宇宙区块链数字产业 | 注浆压力变送器-高温熔体传感器-矿用压力传感器|ZHYQ朝辉 | 健康管理师报考条件,考试时间,报名入口—首页 | 线粒体膜电位荧光探针-细胞膜-标记二抗-上海复申生物科技有限公司 | 二氧化碳/活性炭投加系统,次氯酸钠发生器,紫外线消毒设备|广州新奥 | 潍坊大集网-潍坊信息港-潍坊信息网 | 合肥白癜风医院_合肥治疗白癜风医院_合肥看白癜风医院哪家好_合肥华研白癜风医院 | 送料机_高速冲床送料机_NC伺服滚轮送料机厂家-东莞市久谐自动化设备有限公司 | 消泡剂-水处理消泡剂-涂料消泡剂-切削液消泡剂价格-东莞德丰消泡剂厂家 | 济南货架定做_仓储货架生产厂_重型货架厂_仓库货架批发_济南启力仓储设备有限公司 | NBA直播_NBA直播免费观看直播在线_NBA直播免费高清无插件在线观看-24直播网 | 茶叶百科网-茶叶知识与茶文化探讨分享平台 | 数年网路-免费在线工具您的在线工具箱-shuyear.com | 全自动烧卖机厂家_饺子机_烧麦机价格_小笼汤包机_宁波江北阜欣食品机械有限公司 | 法兰螺母 - 不锈钢螺母制造厂家 - 万千紧固件--螺母街 | 短信通106短信接口验证码接口群发平台_国际短信接口验证码接口群发平台-速度网络有限公司 | GAST/BRIWATEC/CINCINNATI/KARL-KLEIN/ZIEHL-ABEGG风机|亚喜科技 | 工业洗衣机_工业洗涤设备_上海力净工业洗衣机厂家-洗涤设备首页 bkzzy在职研究生网 - 在职研究生招生信息咨询平台 | 上海平衡机-单面卧式动平衡机-万向节动平衡机-圈带动平衡机厂家-上海申岢动平衡机制造有限公司 | 碳纤维复合材料制品生产定制工厂订制厂家-凯夫拉凯芙拉碳纤维手机壳套-碳纤维雪茄盒外壳套-深圳市润大世纪新材料科技有限公司 |