-
>
百年孤獨(2025版)
-
>
易中天“品讀中國”系列(珍藏版全四冊)
-
>
心歸何處
-
>
(精裝)羅馬三巨頭
-
>
野菊花
-
>
梁啟超家書
-
>
我的父親母親:民國大家筆下的父母
錯誤的喜劇 版權(quán)信息
- ISBN:9787515314723
- 條形碼:9787515314723 ; 978-7-5153-1472-3
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>
錯誤的喜劇 本書特色
經(jīng)朱生豪后人審定的莎士比亞戲劇朱生豪民國原譯本。 大安的福勒斯和小安的福勒斯、大特洛米奧和小特洛米奧是兩對孿生兄弟。早年因海上遇難,兩對孿生兄弟失散。十八年后,大安的福勒斯帶著仆人大特洛米奧去尋找失散的弟弟,兩人來到以弗掃。也許是機緣巧合,小安的福勒斯和仆人小特洛米奧被人收養(yǎng)后,也生活在這座城市。小特洛米奧尋找小安的福勒斯回家吃飯,結(jié)果卻把大安的福勒斯拉回了家…… 系莎士比亞早期創(chuàng)作的滑稽喜劇,也是莎劇*短的劇本。它取材于羅馬劇作家普勞圖斯的《孿生兄弟》,是莎士比亞藝術(shù)風(fēng)格正在形成時期的作品。 劇中主仆各是一對孿生兄弟,為尋找彼此機緣巧合地來到同一座城市,卻又不知道對方近在咫尺,造成了一系列張冠李戴的誤會。 劇中語言詼諧,極盡打趣、笑謔之能事,奠定了莎士比亞喜劇風(fēng)格的基礎(chǔ)。該劇至今在英美上演不衰。
錯誤的喜劇 內(nèi)容簡介
原譯本 此次出版未經(jīng)“校訂”的“朱生豪原譯本”,依據(jù)的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對照朱生豪翻譯手稿進行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。 單行本 經(jīng)朱尚剛先生授權(quán),首次收錄宋清如女士60多年前做的“單行本序”。“**次”把莎劇朱譯每個劇本原汁原味地單獨成書出版。 珍藏全集 完整收錄和再現(xiàn)朱生豪翻譯的全部譯稿,共35部,均以“原譯名”出版,制作成單行本“珍藏版”全集。
錯誤的喜劇 目錄
出版說明
《莎劇解讀》序(節(jié)選)(張可、王元化)
莎氏劇集單行本序( 宋清如)
劇中人物
**幕
**場 公爵宮廷中的廳堂
第二場 市場
第二幕
**場 小安的福勒斯家中
第二場 廣場
第三幕
**場 小安的福勒斯家門前
第二場 同前
第四幕
**場 廣場
第二場 小安的福勒斯家中一室
第三場 廣場
第四場 街道
第五幕
**場 尼庵前的街道
附錄
關(guān)于“原譯本”的說明(朱尚剛)
譯者自序(朱生豪)
錯誤的喜劇 節(jié)選
原譯本
此次出版未經(jīng)“校訂”的“朱生豪原譯本”,依據(jù)的是朱尚剛先生推薦的莎劇朱譯原版本,對照朱生豪翻譯手稿進行審訂,還原朱生豪原譯之味道,充分凸顯莎劇的神韻。
單行本
經(jīng)朱尚剛先生授權(quán),首次收錄宋清如女士60多年前做的“單行本序”。“**次”把莎劇朱譯每個劇本原汁原味地單獨成書出版。
珍藏全集
完整收錄和再現(xiàn)朱生豪翻譯的全部譯稿,共35部,均以“原譯名”出版,制作成單行本“珍藏版”全集。
錯誤的喜劇 相關(guān)資料
朱的譯文,不僅優(yōu)美流暢,而且在韻味、音調(diào)、氣勢、節(jié)奏種種行文微妙處,莫不令人擊節(jié)贊賞,是我讀到莎劇中譯的最好譯文,迄今尚無出其右者。 ——著名翻譯家、文學(xué)家王元化
錯誤的喜劇 作者簡介
著者:莎士比亞 W. William Shakespeare(1564~1616),英國文藝復(fù)興時期偉大的劇作家、詩人。本?瓊森稱他為“時代的靈魂”,馬克思稱他和古希臘的埃斯庫羅斯為“人類最偉大的戲劇天才”。他的作品全方位展示了當(dāng)時廣闊的社會場景,具有濃郁的人文主義色彩。 譯者:朱生豪 (1912~1944),浙江嘉興人,詩人、翻譯家。1944年開始翻譯莎士比亞戲劇。為回應(yīng)某國人因為中國沒有莎士比亞的譯本而對中國文化 落后的嘲笑,把譯莎看做“民族英雄的事業(yè)”,在譯稿兩度毀于侵略者的戰(zhàn)火,工作和生活條件極其艱難的情況下,堅持譯出了31部莎劇,為譯莎事業(yè)獻出了年輕的生命。朱譯莎劇文辭華贍,充分表現(xiàn)了莎劇的神韻,得到讀者和學(xué)界的廣泛好評。
- >
唐代進士錄
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
有舍有得是人生
- >
我與地壇
- >
名家?guī)阕x魯迅:朝花夕拾
- >
山海經(jīng)
- >
史學(xué)評論