-
>
闖進(jìn)數(shù)學(xué)世界――探秘歷史名題
-
>
中醫(yī)基礎(chǔ)理論
-
>
當(dāng)代中國政府與政治(新編21世紀(jì)公共管理系列教材)
-
>
高校軍事課教程
-
>
思想道德與法治(2021年版)
-
>
毛澤東思想和中國特色社會主義理論體系概論(2021年版)
-
>
中醫(yī)內(nèi)科學(xué)·全國中醫(yī)藥行業(yè)高等教育“十四五”規(guī)劃教材
中外翻譯理論教程 版權(quán)信息
- ISBN:9787308109727
- 條形碼:9787308109727 ; 978-7-308-10972-7
- 裝幀:一般膠版紙
- 冊數(shù):暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
中外翻譯理論教程 本書特色
本書的內(nèi)容分成上編和下編,上編為“中國翻譯理論”部分,下編為“西方翻譯理論”部分。每一編中大體編輯為17個章節(jié),每一章節(jié)涉及一位重要譯家的翻譯理論,每個章節(jié)的編排主體包含譯學(xué)理論家的生平和翻譯活動介紹、譯家的重要翻譯理論、后人對其譯論的評價、譯家的翻譯實踐,此外還附有課后練習(xí)和進(jìn)一步閱讀文獻(xiàn),以適應(yīng)學(xué)生復(fù)習(xí)和課后學(xué)習(xí)需要。其中譯者的翻譯理論和思想是*重要的主體部分,這一部分強調(diào)對于譯者原典的閱讀,所以多是從譯者的著作、序言等文獻(xiàn)中的原文選讀,讓學(xué)生接觸原汁原味的譯家思想,而不是后人解釋過的翻譯理論。
中外翻譯理論教程 內(nèi)容簡介
黎昌抱、邵斌主編的這本《中外翻譯理論教程》是浙江省“十一五”高校重點教材建設(shè)項目成果,是一部面向高校(英漢)翻譯專業(yè)和英語專業(yè)翻譯方向?qū)W生,基于四輪課堂教學(xué)實踐,適合兩個學(xué)期教學(xué)需要,涵蓋中西方翻譯重要理論,既簡明易懂又基于原典的中外翻譯理論英文教材。全書分“上編”(part i)和“下編”(part ii)兩大部分,各十五章,共三十章。在理論體系上,本書強調(diào)“三抓”:一抓主線,即抓住中西翻譯史上的主要事件;二抓主角,即抓住中西翻譯史上的主要代表性人物;三抓主題,即中西翻譯史*具代表性的翻譯理論和思想。
中外翻譯理論教程 目錄
chapter one the translation of buddhist scriptures
chapter two the translation of western science by jesuit missionaries in the ming dynasty
chapter three the translation of science in the late qing dynasty
chapter four yan fu's translation principles
chapter five lin shu's translation activities
chapter six hu shi's translation theory and practice
chapter seven lu xun and zhou zuoren: translation theory and practice
chapter eight liang shiqiu's translation theory and his disputes with lu xun
chapter nine lin yutang's translation theory and practice
chapter ten guo moruo's translation theory and practice
chapter eleven zhu shenghao's translation of shakespeare
chapter twelve fu lei's translation theory and practice
chapter thirteen qian zhongshu's translation theory and practice
chapter fourteen yang xianyi, gladys yang and translation of chinese classics
- >
朝聞道
- >
人文閱讀與收藏·良友文學(xué)叢書:一天的工作
- >
名家?guī)阕x魯迅:故事新編
- >
有舍有得是人生
- >
羅庸西南聯(lián)大授課錄
- >
企鵝口袋書系列·偉大的思想20:論自然選擇(英漢雙語)
- >
唐代進(jìn)士錄
- >
巴金-再思錄