-
>
考研英語背單詞20個詞根詞綴
-
>
西班牙語詞根寶典
-
>
美國K-12原版語文課本--初中·下(全12冊)
-
>
流浪地球劉慈欣
-
>
西南聯大英文課 輕讀禮盒版
-
>
英語大書蟲世界經典名譯典藏書系:中國人的精神 (英漢對照)(精選權威版本)
-
>
許淵沖譯唐詩三百首:漢文·英語
漢英翻譯技巧-譯者的金剛鉆 版權信息
- ISBN:9787561224960
- 條形碼:9787561224960 ; 978-7-5612-2496-0
- 裝幀:暫無
- 冊數:暫無
- 重量:暫無
- 所屬分類:>>
漢英翻譯技巧-譯者的金剛鉆 內容簡介
《新世紀翻譯技巧叢書》共分上、下兩冊,即《漢英翻譯技巧——譯者的金剛鉆》和《英漢翻譯技巧——譯者的金剛鉆》。本書共分三部分,十章。**章介紹中國翻譯史。第二章介紹翻譯的標準與過程。第三章講述漢英文化差異與翻譯。第四~八章分別研究詞語、句法、篇章、修辭與文體的翻譯方法與技巧。第九章針對讀者常見的翻譯難點進行討論與歸納。為了方便讀者鞏固所學知識,第十章提供了名篇翻譯練習,還在附錄中給出了參考答案。本書的特點可用八個字概括:新、巧、佳、活、強、精、寬和全。
本書定位在國內高校英語專業研究生、本科生的翻譯教學上,同時也可作為翻譯愛好者和翻譯工作者的參考資料。
漢英翻譯技巧-譯者的金剛鉆 目錄
**章 中國翻譯史概述
第二章 翻譯的標準與過程
**節 翻譯的標準
第二節 翻譯的過程
第三章 漢英文化差異與翻譯
第二部分 漢英翻譯方法與技巧
第四章 詞語與翻譯
**節 增詞翻譯法
第二節 省略翻譯法
第三節 轉譯翻譯法
第四節 形合與意合翻譯法
第五節 動態與靜態翻譯法
第六節 話題與主語
第七節 人稱與物稱
第八節 詞語的虛實轉換
第五章 句法與翻譯
**節 句子的翻譯
第二節 “是”字句的翻譯
第三節 “把”字句的翻譯
第四節 強調句的翻譯
第五節 被動句的翻譯
第六節 長句的翻譯
第七節 漢語無主句的翻譯
第六章 篇章與翻譯
第七章 修辭與翻譯
**節 諺語的翻譯
第二節 歇后語的翻譯
第三節 漢語成語的翻譯
第四節 委婉語的翻譯
第八章 文體與翻譯
**節 廣告文體的翻譯
第二節 論述文體的翻譯
第三節 記敘文體的翻譯
第四節 說明文體的翻譯
第三部分 漢英翻譯指導與實踐
第九章 漢譯英實用指南
**節 旅游用語的翻譯
第二節 漢語虛詞的翻譯
第三節 漢語新難詞語的翻譯
第四節 漢語倍數增加與減少的翻譯
第五節 模糊語義的翻譯
第六節 形象的翻譯
第七節 標點符號的翻譯
第八節 誤譯舉例
第十章 名篇翻譯練習
**節 科技文體
第二節 法律文體
第三節 論述文體
第四節 記敘文體
第五節 說明文體
第六節 新聞文體
第七節 應用文體
第八節 藝術文體
附錄 參考答案
參考文獻
漢英翻譯技巧-譯者的金剛鉆 作者簡介
黃成洲,教授,女,1954年11月出生于陜西綏德,1978年畢業于西安外國語學院。現任江蘇工業學院外國語學院教授,英語專業學科帶頭人,英語語言文學研究所所長。主要研究方向為英美文學、翻譯理論與實踐。先后主持了省、校級研究課題11項,發表論文30余篇,出版著作19部。主要著作有《牛津袖珍英語語法》(譯著),《英語寫作——文學評論、作品賞析》(英文專著),《英漢插圖精解詞典》,《走近名人》,《超越自我》,《未來世界》,《大專英語教程》(上、下冊及教師用書),《英語四級新題型英語聽力實踐》(上、下冊),《英語專業四級考試歷屆真題詳解》和《新世紀漢英大詞典》等。先后榮獲原國家教委高教司全國高職高專英語教學優秀獎優秀個人三等獎和原機械工業部教育司優秀電教教材:等獎等多項獎勵。
- >
回憶愛瑪儂
- >
新文學天穹兩巨星--魯迅與胡適/紅燭學術叢書(紅燭學術叢書)
- >
推拿
- >
姑媽的寶刀
- >
中國人在烏蘇里邊疆區:歷史與人類學概述
- >
羅曼·羅蘭讀書隨筆-精裝
- >
上帝之肋:男人的真實旅程
- >
李白與唐代文化